怨曠思惟歌翻譯
注釋
⑴苞桑:叢生的桑樹(shù)。
⑵形容:形體和容貌。
⑶曲房:皇宮內室。
⑷頡頏(xiéháng):鳥(niǎo)兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥(niǎo)兒上下翻飛。
⑸委:堆。
⑹來(lái)往:此處指皇內夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
⑺西羌:居住在西部的羌族。
⑻泱泱:水深廣貌。
作品譯文
秋天里的樹(shù)林郁郁蒼蒼,滿(mǎn)山的樹(shù)葉一片金黃。
棲居在山里的鳥(niǎo)兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。
故鄉山水養育了豐滿(mǎn)的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。
天邊飄來(lái)的五彩云霞,把她帶進(jìn)天下最好的深宮閨房。
可嘆那離宮幽室實(shí)在空曠寂寞,金絲鳥(niǎo)般的嬌軀總也見(jiàn)不到陽(yáng)光。
夢(mèng)想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥(niǎo)兒卻不能自由地翱翔。
雖說(shuō)是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來(lái)飯不香。
為什么唯獨我這么苦命,來(lái)來(lái)去去的好事總也輪不上。
翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。
巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。
叫一聲家鄉的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長(cháng)。
唉!你們可憐的女兒呀,憂(yōu)愁的心兒滿(mǎn)懷悲痛和哀傷。
怨曠思惟歌譯文及注釋
譯文
秋天里的樹(shù)林郁郁蒼蒼,滿(mǎn)山的樹(shù)葉一片金黃。
棲居在山里的鳥(niǎo)兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。
故鄉山水養育了豐滿(mǎn)的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。
天邊飄來(lái)的五彩云霞,把她帶進(jìn)天下最好的深宮閨房。
可嘆那離宮幽室實(shí)在空曠寂寞,金絲鳥(niǎo)般的嬌軀總也見(jiàn)不到陽(yáng)光。
夢(mèng)想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥(niǎo)兒卻不能自由的翱翔。
雖說(shuō)是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來(lái)飯不香。
為什么唯獨我這么苦命,來(lái)來(lái)去去的好事總也輪不上。
翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。
巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。
叫一聲家鄉的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長(cháng)。
唉!你們可憐的女兒呀,憂(yōu)愁的心兒滿(mǎn)懷悲痛和哀傷。
注釋
⑴苞桑:叢生的桑樹(shù)。
⑵形容:形體和容貌。
⑶曲房:皇宮內室。
⑷頡頏(音xiéháng協(xié)杭):鳥(niǎo)兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥(niǎo)兒上下翻飛。
⑸委:堆。
⑹來(lái)往:此處指皇內夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
⑺西羌:居住在西部的羌族。
⑻泱泱:水深廣貌。