孤雁兒·藤床紙帳朝眠起翻譯
注釋
①孤雁兒:《孤雁兒》原名《御街行》?!豆沤裨~話(huà)》 無(wú)名氏 《御街行》詞有“聽(tīng)孤雁聲嘹唳”句,故更名《孤雁兒》。
②藤床:藤條編織的床。紙帳:繭紙做的帳子。
③佳思:好心情。
④沉香:薰香的一種。玉爐:玉制的香爐或是香爐的代稱(chēng)。
⑤三弄:即“梅花三弄”,古代笛由名,或稱(chēng)“梅花引”。
⑥梅心驚破:指梅花聞笛而心傷。
⑦春情意:喻指當年夫妻情深。
⑧蕭蕭地:淅淅瀝瀝。地,語(yǔ)助詞。
⑨吹簫人去:《列仙傳》:“蕭史者,秦穆公時(shí)人也,善吹簫,能致孔雀、白鶴于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉?!贝搜云浞蜈w明誠之去世。
⑩腸斷:這里形容因喪夫而悲傷之極?!?世說(shuō)新語(yǔ) ·黜免》:“桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百馀里,不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷?!?/p>
⑾一枝折得三句:化用陸凱《贈 范曄 》詩(shī)意。折梅相送,丈夫故去,所以說(shuō)沒(méi)人堪寄。
白話(huà)譯文
初春的早晨在藤床紙帳這樣清雅的環(huán)境中醒來(lái),卻有一種說(shuō)不盡的傷感與思念。此時(shí)室內唯有時(shí)斷時(shí)續的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴,我的情緒如水一樣凄涼孤寂?!睹坊ㄈ返牡亚甸_(kāi)了枝頭的梅花,春天雖然來(lái)臨了,卻引起了我無(wú)限的幽恨。
門(mén)外細雨瀟瀟下個(gè)不停,門(mén)內伊人枯坐,淚下千行。明誠既逝,人去樓空,縱有梅花好景,又有誰(shuí)與自己倚闌同賞呢?今天折下梅花,找遍人間天上,四處茫茫,沒(méi)有一人可供寄贈。