浣溪沙·小院閑窗春色深翻譯
注釋
⑴浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
⑵閑窗:原作“間窗”蓋“閑”之誤。雕花和護欄的窗子。閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意?!吧弊钟行┌姹咀鳌耙选弊?。
⑶重簾:一層又一層的簾子。沉沉:指閨房幽暗,影子濃重,意指深邃。
⑷理:撥弄?,幥伲呵俚拿婪Q(chēng),泛指古琴?,?,美玉,這里并非實(shí)指以美玉裝飾的琴,乃是一作修辭方法,意在追求字面上的華麗。
⑸遠岫(xiù):遠山。岫,山峰。遠岫出云,源于 陶淵明 《歸去來(lái)辭》:“云無(wú)心以出岫,鳥(niǎo)倦飛而知還?!痹?,《樂(lè )府雅詞》等作“山”。薄暮:日將落曰薄暮,意指傍晚、黃昏。
⑹弄輕陰:作弄陰天。
⑺“梨花”句:意謂梨花盛開(kāi)之日正春色濃郁之時(shí),而它的凋落使人為之格外傷感,甚至難以禁受。難禁:難以阻止。
白話(huà)譯文
透過(guò)窗子看見(jiàn)小院內的春天的景色即將流逝。層層厚重的門(mén)簾沒(méi)有卷起,幽深的閨房中顯得暗影沉沉。倚在繡樓欄桿上寂寞無(wú)語(yǔ)地輕輕撥弄著(zhù)瑤琴。
遠處山峰上云霧繚繞看起來(lái)黃昏即將來(lái)臨。暮色中的輕風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)細雨,撥弄著(zhù)暗淡的輕云。院子里的梨花即將凋謝恐怕連這斜風(fēng)細雨都難以承受,讓人傷心。