鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊翻譯
注釋
⑴鳳凰臺上憶吹簫:詞牌名。此調始見(jiàn)于《晁氏琴趣外篇》。
⑵金猊(ní):獅形銅香爐。
⑶紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。
⑷慵:懶。
⑸寶奩(lián):華貴的梳妝鏡匣。
⑹干:關(guān)涉。
⑺也則:依舊。
⑻陽(yáng)關(guān):語(yǔ)出《陽(yáng)關(guān)三疊》。 王維 《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人?!焙髶嗽?shī)譜成《陽(yáng)關(guān)三疊》,為唐宋時(shí)的送別之曲。此處泛指離歌。
⑼武陵人遠:沈祖棻《宋詞賞析》(上海古籍出版社1980年3月版):“武陵”,在宋詞、元曲中有兩個(gè)含義:一是指 陶淵明 《桃花源記》中的漁夫故事;一是指 劉義慶 《幽明錄》中的劉、阮故事。此處借指愛(ài)人去的遠方。韓琦《點(diǎn)絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠波空翠?!?/p>
⑽煙鎖秦樓:總謂獨居妝樓。秦樓,即鳳臺,相傳春秋時(shí)秦穆公女弄玉與其夫蕭史乘鳳飛升之前的住所。 馮延巳 《南鄉子》詞“煙鎖秦樓無(wú)限事?!?/p>
⑾眸(móu):指瞳神?!墩f(shuō)文》:“目童(瞳)子也?!敝秆壑??!毒霸廊珪?shū)》卷二十七引龍木禪師語(yǔ)曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華?!?/p>
白話(huà)譯文
獅子造型的銅爐里熏香冷透,床上棉被翻卷起江色的波浪,清晨勉強起來(lái)還是倦怠梳頭。妝鏡臺隨它鋪滿(mǎn)了厚厚塵垢,太陽(yáng)光盡管能夠照到那簾鉤。就怕分別時(shí)刻心里十分難受,很多心事說(shuō)不清難以張口。最近一段時(shí)日身體日漸消瘦,完全不是因為喝酒過(guò)量傷身,也不是因為看到景物而悲秋。
這回離別一走就這樣算了吧,千萬(wàn)遍地唱起那首陽(yáng)關(guān)三疊,也終究還是難以再次挽留。你離開(kāi)桃源仙境一去難回頭,我這里鳳去樓空煙霧鎖空樓。我整日對著(zhù)樓前流水望不休,應該看我鐘情的眸子淚雙流。今后我只能呆望流水淚不休,寄托著(zhù)我不斷的相思與悲愁。