塞外雜詠翻譯
注釋
①萬(wàn)笏(hù戶(hù)):天山群峰。笏,古代朝會(huì )時(shí)所拿的一種狹長(cháng)板子,有事則書(shū)于上,以免遺忘,形似一曲背老人。這里以其形狀群峰。瓊瑤:美玉,比喻天山上的積雪。
②寂寥:這里是寂寞、空虛意。
③滿(mǎn)頭晴雪:指詩(shī)人的白發(fā)。共難消:與天山上的積雪一樣不易消除。
作品譯文
天山雪峰,數以萬(wàn)計,笏一般陡峭,玉一般潔白,它們導著(zhù)作者西行,一路上與作者為伴、互慰寂寥。被貶途中,只有寂寥雪山相伴,憂(yōu)心如焚卻無(wú)人可傾訴,只能與山靈相對笑,扼腕長(cháng)嘆,一夜黑發(fā)變銀絲,報國無(wú)門(mén)的憤懣心情難以消除。