奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之翻譯
原題:
"奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制"
【注解】:
1、渭水:即渭河,黃河最大支流,在陜西中部。
2、秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時(shí)本為秦地。
3、黃山:黃麓山,在今陜西興平縣北。
4、漢宮:也指唐宮。
5、鑾輿:皇帝的乘輿。
6、迥出:遠出。
7、千門(mén):指宮內的重重門(mén)戶(hù)。意謂鑾輿穿過(guò)垂柳夾道的重重宮門(mén)而出。
8、上苑:泛指皇家的園林。
9、雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這里泛指皇宮中的樓觀(guān)。闕:宮門(mén)前的望樓。
10、陽(yáng)氣:指春氣。
11、宸游:指皇帝出游。宸:北辰所居,借指皇帝居處,后又引伸為帝王的代稱(chēng)。
12、物華:美好的景物。兩句意謂,皇帝本為乘此順應時(shí)令,隨陽(yáng)氣而宣導萬(wàn)物,
??并非只為賞玩美景。
【韻譯】:
渭水縈繞著(zhù)秦關(guān)曲折地東流,
黃麓山環(huán)抱著(zhù)漢宮長(cháng)年依舊。
皇輦遠出千重宮門(mén)夾道楊柳,
閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入云的是鳳閣鳳樓,
春雨潤澤千家樹(shù)木美不勝收。
為了把住春光時(shí)令出巡民憂(yōu),
不是因為玩賞春光駕車(chē)逛游!
【評析】:
??這是應對皇帝詩(shī)作的詩(shī)。這種詩(shī)一般以頌揚居多,內容上價(jià)值不高。詩(shī)的題意在
于為天子春游回護,因此,開(kāi)頭雖寫(xiě)道中景物,儀衛豐盛,春色醉人,結句卻掩蓋玩
春之實(shí),而頌揚他披澤于世之虛。蘅塘退士編選這首詩(shī),有否讓當時(shí)應試書(shū)生揣摹借
鑒的目的,尚不可知。但這首詩(shī)的寫(xiě)作技巧,還是很好的。
--引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net翻譯、評析:劉建勛
------------------------------------------------
這首詩(shī)題中的蓬萊宮,即唐大明宮。唐代宮城在長(cháng)安東北,而大明宮又在宮城東北。興慶宮在宮城東南角。開(kāi)元二十三年,從大明宮經(jīng)興慶宮,一直到城東南的風(fēng)景區曲江,筑閣道相通。帝王后妃,可由閣道直達曲江。王維的這首七律,就是唐玄宗由閣道出游時(shí)在雨中春望賦詩(shī)的一首和作。所謂“應制”,指應皇帝之命而作,當時(shí)以同樣題目寫(xiě)詩(shī)的,還有李憕等人??梢哉f(shuō)是由唐玄宗發(fā)起的一次比較熱鬧的賽詩(shī)活動(dòng)。
王維的詩(shī),高出眾人一籌,發(fā)揮了他作為一個(gè)畫(huà)家善于取景布局的特長(cháng),緊緊扣住題目中的“望”字去寫(xiě),寫(xiě)得集中,勾勒出了一個(gè)完整的畫(huà)面。
“渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜?!痹?shī)一開(kāi)頭就寫(xiě)出由閣道中向西北眺望所見(jiàn)的景象。視線(xiàn)越過(guò)長(cháng)安城,將城北地區的形勝盡收眼底。首句寫(xiě)渭水曲折地流過(guò)秦地,次句指渭水邊的黃山,盤(pán)繞在漢代黃山宮腳下。渭水、黃山和秦塞、漢宮,作為長(cháng)安的陪襯和背景出現,不僅顯得開(kāi)闊,而且因為有“秦”、“漢”這樣的詞語(yǔ),還帶上了一層濃厚的歷史色彩。詩(shī)人馳騁筆力。寫(xiě)出這樣廣闊的大背景之后,才回筆寫(xiě)春望中的人:“鑾輿迥出千門(mén)柳,閣道回看上苑花?!币驗殚w道架設在空中,等于現在所說(shuō)的天橋,所以閣道上的皇帝車(chē)駕,也就高出了宮門(mén)柳樹(shù)之上。在這樣高的立足點(diǎn)上回看宮苑和長(cháng)安更是一番景象。這里用一個(gè)“花”字透露了繁盛氣氛,“花”和“柳”又點(diǎn)出了春天?!霸评锏鄢请p鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家?!边@兩句仍然是回看中的景象,而且是最精彩的鏡頭。它要是緊接在一二句所勾勒的大背景后出現,本來(lái)也是可以的。但經(jīng)過(guò)三四兩句回旋,到這里再出現,就更給人一種高峰突起、耳目為之聳動(dòng)的感覺(jué)???,云霧低回繚繞,盤(pán)旋在廣闊的長(cháng)安城上,云霧中托出一對高聳的鳳闕,象要凌空飛起;在茫茫的春雨中,萬(wàn)家攢聚,無(wú)數株春樹(shù),受著(zhù)雨水滋潤,更加顯得生機勃發(fā)。這是一幅帶著(zhù)立體感的春雨長(cháng)安圖。由于云遮霧繞,一般的建筑,在視野內變得模糊了,只有鳳闕更顯得突出,更具有飛動(dòng)感;由于春雨,滿(mǎn)城在由雨簾構成的背景下,春樹(shù)、人家和宮闕,互相映襯,更顯出帝城的闊大、壯觀(guān)和昌盛。這兩句不僅把詩(shī)題的“雨中春望”寫(xiě)足了,也透露了這個(gè)春天風(fēng)調雨順,為過(guò)渡到下文作了準備?!盀槌岁?yáng)氣行時(shí)令,不是宸游重物華?!惫糯醇竟澮幎P(guān)于農事的政令叫時(shí)令。這里的意思是說(shuō),這次天子出游,本是因為陽(yáng)氣暢達,順天道而行時(shí)令,并非為了賞玩景物。這是一種所謂寓規于頌,把皇帝的春游,說(shuō)成是有政治意義的活動(dòng)。
古代應制詩(shī),幾乎全部是歌功頌德之詞。王維這首詩(shī)也不例外。詩(shī)的結尾兩句明顯地表現了這種局限。不過(guò)這首詩(shī)似乎并不因此就成為應該完全否定的虛偽的頌歌。我們今天讀起來(lái),對詩(shī)中描寫(xiě)的景象仍然感到神往。甚至如果在春雨中登上北京景山俯瞰故宮及其周?chē)臅r(shí)候,還能夠聯(lián)想到“云里帝城雙鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家”這樣的詩(shī)句。王維的這種詩(shī),不使人感到是可厭的頌詞,依舊具有藝術(shù)生命力。王維善于抓住眼前的實(shí)際景物進(jìn)行渲染。比如用春天作為背景,讓帝城自然地染上一層春色;用雨中云霧繚繞的實(shí)際景象,來(lái)表現氤氳祥瑞的氣氛,這些都顯得真切而非虛飾。這是因為王維兼有詩(shī)人和畫(huà)家之長(cháng),在選取、再現帝城長(cháng)安景物的時(shí)候,構圖上既顯得闊大美好,又足以傳達處于興盛時(shí)期帝都長(cháng)安的神采。透過(guò)詩(shī)的飽滿(mǎn)而又飛動(dòng)的藝術(shù)形象,似乎可以窺見(jiàn)八世紀中期唐帝國的面影,它在有意無(wú)意中對于祖國、對于那個(gè)比較興盛的時(shí)代寫(xiě)下了一曲頌歌。
(余恕誠)