農父謠翻譯
注釋
⑴將:拿,用。
⑵挽:牽引。漕:由政府掌管的水路運輸。咸京:咸陽(yáng),秦的都城,這里指唐朝的京城長(cháng)安。
⑶水如電:指黃河之水如電之急。
⑷均輸:官名,掌管政府的物資運輸。利其事:利用潛運一事從中得利。
⑸職司:職掌,職務(wù),這里指掌管諫議的官員。安敢:怎敢。
⑹三川:唐中葉以后,以劍南西川、劍南東川、山南西道三鎮為三川。不農:同下句的“不耕”,指不從事農業(yè)生產(chǎn),不生產(chǎn)糧食。
⑺三輔:西漢將京城長(cháng)安附近一帶,劃為三個(gè)行政區域,即京兆尹、左馮翊、右扶風(fēng),稱(chēng)為“三輔”,直至 唐代 ,仍延用這一稱(chēng)呼,把長(cháng)安附近地區稱(chēng)為“三輔”,今為陜西省中部地區。
⑻奚(xī):何,怎么。車(chē):用車(chē)運。其:指三川、三輔兩地區。
⑼天兵:指朝廷的軍隊。
⑽何計:有什么辦法。達王程:將此意見(jiàn)傳達到皇帝面前。
白話(huà)譯文
農家老父冤苦深,向我敘述冤苦情。
只有一人務(wù)農事,難供應十人出征。
江淮地區產(chǎn)栗米,怎么水運往京城?
黃河之水急如電,一半糧船河中傾。
均輸借此謀私利,諫議大大怎效評!
三川百姓豈不農,三輔田地豈不耕?
何不轉運兩地粟,保證王師足供應。
農父之言實(shí)在好,可惜無(wú)法達圣聰!