雨中花慢·嫩臉羞蛾翻譯
注釋
(1)何時(shí)為何人所作不詳,筆者亦認為為王朝云所作之悼亡詞。
(2)羞蛾:蛾眉,形容女子美麗的眉毛。
(3)語(yǔ)出戰國·楚· 宋玉 《高唐賦》:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下?!背浦喑鲇诖?, 蘇軾 比朝云為巫山神女。
(4)云雨:巫山云雨;鸞鳳:鸞鳳和鳴,形容夫妻恩愛(ài)。
(5)三春:春季三個(gè)月農歷正月稱(chēng)孟春,二月稱(chēng)仲春,三月稱(chēng)季春。
(6)丹青:為繪畫(huà)藝術(shù)的代稱(chēng)。
(7)漫:徒然
(8)黛:青黑色的顏料,古代女子用來(lái)畫(huà)眉。
(9)一自:從
(10)珠淚:像珠子一樣的淚滴
白話(huà)譯文
你還那么年輕貌美,為什么就化作行云,仙去巫陽(yáng)了呢。只留下我一人在寒冷的夜晚青燈相伴,縱然皓月當空,卻孤枕難眠。常想起當初,才剛娶你,就像老夫妻般恩愛(ài)。又豈能料到,你明明風(fēng)華正茂,突然就離我而去呢。
我看著(zhù)我為你畫(huà)的畫(huà),她卻不能言語(yǔ)無(wú)法歡笑,只讓我更加愁腸百結。我的襟袖上還有你殘留的眉跡,只是香味越來(lái)越淡了。我喝醉了仿佛把你忘了,奈何醒了卻依然想你。細想應該算是負了你(跟著(zhù)我顛沛流離),忍不住淚如雨下。