十一月二十六日松風(fēng)亭下梅花盛開(kāi)翻譯
注釋
⑴松風(fēng)亭:在惠州嘉祐寺附近,這時(shí)作者已從合江樓遷居嘉祐寺。
⑵春風(fēng)嶺:在湖北麻城縣東,嶺上方多種梅花。
⑶蠻風(fēng):吹上蠻地的海風(fēng)。蠻,舊時(shí)惠州少數民族盼鄙稱(chēng)。蜑(dàn)雨:泛指南方海上的暴雨。蜑,惠州有蜑戶(hù),以船為家,捕魚(yú)為生。這里的蠻蜑指惠州少數民族地區。
⑷荔支:即荔枝。
⑸玉蕊:指“梅花”。朝暾(tūn):朝陽(yáng)。
⑹仙云:同縞(gǎo)衣皆比喻梅花。墮:凋落。砌(qì):臺階。
⑺樽:酒杯。
白話(huà)譯文
往年我到過(guò)春風(fēng)嶺上淮南村,殘梅凄涼令人傷心斷魂。豈料我流落天涯,在這松風(fēng)亭下又重睹它的芳容;在這愁人的黃昏里,在這蠻荒的凄風(fēng)苦雨中。荔枝浦里果葉已半落,唯留長(cháng)條默默沉思更寂寞。那繁茂的桄榔園中,依然樹(shù)色秀麗,枝斜木臥。她的綠葉閃爍著(zhù)點(diǎn)點(diǎn)幽光,難道是想挽留這夜色誘人的微明?我只恐她花容冷艷,會(huì )懾退這南國冬天的溫馨。在這松風(fēng)亭下,在荒雜的荊棘叢里,兩株寒梅俏然開(kāi)放,花蕊潔白如玉似冰。朝輝映耀它的艷容,顯得分外明麗晶瑩。莫不是海南嬌娜神女駕著(zhù)仙云,深夜降臨在寂靜階庭?聽(tīng),正是這位白衣仙子,正在月下輕輕敲門(mén)。我酣夢(mèng)已覺(jué)酒也醒,起身徘徊梅樹(shù)邊;花姿在目,妙意存心,然而唯有長(cháng)嘆,終無(wú)一言?;▋赫f(shuō),先生還自飲美酒,不要再為我連連嘆息;幸好在你清清的酒杯里還有探看你的天邊落月。