漁家傲·千古龍蟠并虎踞翻譯
注釋
⑴漁家傲:詞牌名。又名”吳門(mén)柳“”忍辱仙人“”荊溪詠“”游仙關(guān)“。雙調六十二字;前后闋相同,完全惟七言仄韻詩(shī)兩絕合為一。其所不同者僅有第三句協(xié)韻,以及下添一個(gè)三字句而已。
⑵王勝之:即王益柔(1015—1086),字勝之,河南(今河南洛陽(yáng))人。
⑶”千古“句:是說(shuō)金陵古城是許多帝王的都城。相傳漢末劉備使 諸葛亮 至金陵,謂孫權曰:“秣陵地形,鐘山龍蟠,石城虎踞,此帝王之宅?!斌?,或作“盤(pán)”。
⑷從:與、跟。古時(shí)有數代帝王在金陵建都,故作者有“興亡處”之喻。
⑸“江南”句:因王益柔為官清廉,有聲望,所以說(shuō)“留公住”。
⑹鸞:傳說(shuō)中鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。驂(cān):指在車(chē)兩側駕御。馭(yù):指在車(chē)中駕御。因王益柔為龍圖閣直學(xué)士,所以作者有此比喻。
⑺白鷺:即白鷺洲,在金陵城(今南京市)西門(mén)外,被秦淮河與長(cháng)江圍著(zhù)。
白話(huà)譯文
“鐘山龍蟠,石頭虎踞”,千古金陵引起人懷歸的思緒。難得陪同你憑吊這歷經(jīng)滄桑的興亡之地。斜風(fēng)渺渺,細雨濛濛,彌散著(zhù)一片別情離愁。難忘這芳草渡口,江南父老依依惜別,懇切地把你挽留。
且莫傷懷,在我的想象中,你駕著(zhù)飛車(chē)穿越多彩的云霞,仙游似地以鸞鳥(niǎo)為陪乘者,一路凌風(fēng)馭虛而來(lái)。卻訝異這里的沙洲,居然名之為白鷺,并不是適宜的棲居地。于是翩翩然未曾歇翅,還是向別處飛去。