正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人翻譯
注釋
⑴岐亭:在今湖北麻城西南, 蘇軾 在黃州期間時(shí)常往游。潘、古、郭:蘇軾黃州新友,指潘大臨(一說(shuō)為潘丙,大臨之叔)、郭遘、古耕道三人。女王城:《東坡志林》卷四《黃州隋永安郡》條:“今黃州都十五里許有永安城,而俗謂之女王城?!币徽f(shuō)為楚王城的訛音。東禪莊院:即定惠院。
⑵稍:猶“漸”。決決,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。
⑶青青:指新生的野草。燒痕:舊草為野火所燒,唯余痕跡。燒,指野火。
⑷數畝荒園:指女王城東禪莊院。
⑸溫:稍微加熱。
⑹斷魂:形容情深或哀傷。
白話(huà)譯文
初春的嚴寒里,十天來(lái)我未曾走出家門(mén),不知道江邊柳絲,已搖曳著(zhù)新的青春。漸漸聽(tīng)到山谷中流冰融化的聲音,原野上一望無(wú)際的新草,遮沒(méi)了燒過(guò)野火的舊痕。幾畝荒僻的田園留我在這兒居住,半瓶渾濁的老酒等待友人來(lái)溫。去年今日我走在關(guān)山道路,細雨中梅花開(kāi)放正暗自斷魂。