燕京女兒十六七,顏如花紅眼如漆。燕京少女正是十六七的大好年華,嬌顏如花眼如點(diǎn)漆。
蘭香滿(mǎn)路馬塵飛,翠袖短鞭嬌欲滴。踏春歸來(lái),只見(jiàn)身騎駿馬手持短鞭,花香襲人的道路上奔跑的馬兒揚起陣陣塵土。
春風(fēng)澹蕩搖春心,錦箏銀燭高堂深。使人和暢的春風(fēng)吹的人心情蕩漾,錦箏銀燭也只感高堂深深,心中空曠。
繡衾不暖錦鴛夢(mèng),紫簾垂霧天沉沉。次日醒來(lái)美夢(mèng)不再,隔著(zhù)紫色珠簾望去只見(jiàn)霧蒙蒙天沉沉。
芳年誰(shuí)惜去如水,春困著(zhù)人倦梳洗。誰(shuí)能珍惜這如水的美好年華,春困時(shí)節連梳洗都懶的動(dòng)了。
夜來(lái)小雨潤天街,滿(mǎn)院楊花飛不起。夜幕降臨小雨潤濕天街,滿(mǎn)院的楊花再也無(wú)法隨風(fēng)飄飄蕩蕩。
燕京少女正是十六七的大好年華,嬌顏如花眼如點(diǎn)漆。 踏春歸來(lái),只見(jiàn)身騎駿馬手持短鞭,花香襲人的道路上奔跑的馬兒揚起陣陣塵土。 使人和暢的春風(fēng)吹的人心情蕩漾,錦箏銀燭也只感高堂深深,心中空曠。 次日醒來(lái)美夢(mèng)不再,隔著(zhù)紫色珠簾望去只見(jiàn)霧蒙蒙天沉沉。 誰(shuí)能珍惜這如水的美好年華,春困時(shí)節連梳洗都懶的動(dòng)了。 夜幕降臨小雨潤濕天街,滿(mǎn)院的楊花再也無(wú)法隨風(fēng)飄飄蕩蕩。
此詩(shī)以樂(lè )府民歌體,歌詠一位燕京少女。前四句寫(xiě)這位女子的出游,著(zhù)重表現她嬌媚歡快?!按猴L(fēng)”至“紫簾”四句,寫(xiě)出游歸來(lái),因沐浴大好春光而逗引的蕩漾春心,以凄艷居處環(huán)境烘托、暗寓其對美好愛(ài)情生活的憧憬。后四句寫(xiě)次日清晨醒來(lái)時(shí)的失意與無(wú)奈,形象地傳達出少女年華如水之嘆。三個(gè)層次隨時(shí)間而展開(kāi),脈絡(luò )清晰;而其間所含蘊的或輕快或寂寞或哀怨的不同情調,則又富于變化,從多角度描繪出這位多情善感的美麗女子的形象。
燕姬曲翻譯
譯文
燕京少女正是十六七的大好年華,嬌顏如花眼如點(diǎn)漆。
踏春歸來(lái),只見(jiàn)身騎駿馬手持短鞭,花香襲人的道路上奔跑的馬兒揚起陣陣塵土。
使人和暢的春風(fēng)吹的人心情蕩漾,錦箏銀燭也只感高堂深深,心中空曠。
次日醒來(lái)美夢(mèng)不再,隔著(zhù)紫色珠簾望去只見(jiàn)霧蒙蒙天沉沉。
誰(shuí)能珍惜這如水的美好年華,春困時(shí)節連梳洗都懶的動(dòng)了。
夜幕降臨小雨潤濕天街,如院的楊花再也無(wú)法隨風(fēng)飄飄蕩蕩。
注釋
澹蕩:使人和暢。