過(guò)蘇州·東出盤(pán)門(mén)刮眼明翻譯
注釋
⑴盤(pán)門(mén):蘇州城西南門(mén)。初名蟠門(mén),后因此地水陸縈回曲折,改稱(chēng)盤(pán)門(mén)。刮眼明:景物格外美好,使眼界開(kāi)朗。唐 韓愈 《過(guò)襄城》詩(shī):“郾城辭罷過(guò)襄城,潁水嵩山刮眼明?!?/p>
⑵更:改變。
⑶自得:自己得意舒適。
⑷盛衰:興盛與衰敗。
⑸羈(jī)苦:客居困頓。俗人輕:被世俗之人所看輕。
⑹?。毫糇?。
⑺無(wú)窮:一作“無(wú)情”。
⑻旅棹(zhào):客船。區區:即仆仆,形容旅途勞累困頓。
白話(huà)譯文
東出盤(pán)門(mén)景物看得格外分明,落一陣蕭蕭細雨改換了陰晴。綠楊依依白鷺點(diǎn)點(diǎn),全都各自怡樂(lè )歡欣,近處的水遠處的山,一處處隱含著(zhù)深情。世間萬(wàn)物有盛有衰,憑仗上天旨意施行,嘆息我嘗盡羈旅愁苦,卻被凡夫俗子們看輕。這無(wú)窮美景可惜無(wú)緣留住,客船黃昏時(shí)竟還匆匆遠行。