江城子·杏花村館酒旗風(fēng)翻譯
注釋
①“江城子”:詞牌名也有稱(chēng)《江神子》。
②“杏花村館”:即杏花村驛館。據說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮?!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。
③“溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚,此指飄散的樣子?!皻埣t”:喻指凋殘的花。
④“野渡”:村野渡口。
⑤“望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。
⑥“人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。
⑦“晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。
⑧“融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因為此句亦賓屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì )意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。
⑨“年時(shí)”:此指“當年那時(shí)”?!爱?huà)屏中”,應指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。
⑩“關(guān)山”:據《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十三引《復齋漫錄》所云,應指黃州關(guān)山。
?“素光”:此指皎潔清素的月光。
白話(huà)譯文
杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚。野渡無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠,人影不見(jiàn)。
惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月與君共。