訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新翻譯
注釋
①青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。斗:趁。時(shí)新:時(shí)令酒食。
②茵:墊子。泛指鋪墊的東西。
③朝云:相戀的女子。用 宋玉 《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”典故。
白話(huà)譯文
又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。他招呼她轉過(guò)身來(lái),鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。