鷓鴣天·十里樓臺倚翠微翻譯
注釋
⑴鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。
⑵翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。
⑶杜鵑:又名杜宇、子規,叫聲像“不如歸去”。
⑷行人:離別在外的游子。
⑸流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
⑹驚夢(mèng)覺(jué):從睡夢(mèng)中驚醒。
⑺弄晴時(shí):弄指賣(mài)弄,杜鵑在晴明的春日賣(mài)弄自己的叫聲。
⑻不如歸:傳說(shuō)中杜鵑的叫聲像“不如歸去”。
⑼天涯:指漂泊天涯的游子,即作者。
⑽爭奈:怎奈。未可期:未可肯定的意思。
白話(huà)譯文
連綿十里的亭臺樓閣,緊挨著(zhù)青翠的山色延伸過(guò)去,在百花掩映的草樹(shù)叢中,傳來(lái)了杜鵑的啼鳴。它們熱切地叫著(zhù),仿佛要同出門(mén)在外的旅人搭話(huà)??刹幌衲切┹p浮的黃鶯兒,只管自由自在地來(lái)回亂飛。
從午夢(mèng)中我被驚醒了,初晴的陽(yáng)光正在四下里閃動(dòng)?!安蝗鐨w去!不如歸去!”那聲聲的啼叫聽(tīng)來(lái)愈加分明。作為漂泊天涯的游子,我又何嘗沒(méi)有返回家鄉的想法?奈何那歸去的日期啊,卻至今難以確定!