喻瀼溪鄉舊游翻譯
注釋
喻:告知。瀼(ráng)溪:舊在瑞昌城區西南側,是西起桂林橋,東至今賽湖農場(chǎng)的一段河流,與湓水相連,下游至九江市入長(cháng)江。
往年:指唐肅宗乾元元年(758)。
忘情:不為情感所動(dòng)。
“我心”二句:意思是,對于瀼溪的人,我的心上哪有誰(shuí)榮誰(shuí)辱的界限。這里頭一句的“與”字,作對于解?!对?shī)經(jīng)·小雅·車(chē)輦》:“雖無(wú)德與女,式歌且舞?!?/p>
冠纓:冠是做官人戴的官帽,纓是結官帽的帶子,所以冠纓是作官為宦的代詞。
惡(wù):憎恨?!蹲髠鳌る[公元年》:“莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之?!?/p>
自休:退休。古人罷官還家叫致仕,致仕也叫休致,或簡(jiǎn)稱(chēng)休。
“尤愛(ài)”二句:元結《瀼溪銘序》:“瀼溪,可謂讓矣。讓?zhuān)又酪??!边@里是“瀼”取同音字“讓”的含義。
飲啄:《莊子·養生主》:“澤雉十步一啄,百步一飲,不蘄畜于樊中?!焙笠浴帮嬜摹敝稿羞b自在的生活。
白話(huà)譯文
往年我住在瀼溪之濱,老鄉們對我情真誼深。
現在我又重游舊地,他們卻表現出驚懼淡漠的感情。
我和你們心心相印,并沒(méi)有什么高低之分。
為什么對我前后判然兩樣?恐怕就因為我頭上這頂烏紗巾。
往日的賢人厭惡這樣的事,因之寧肯辭去公卿。
甘心貧窮終老鄉里,悠閑快樂(lè )地從事農耕。
何況經(jīng)歷了兵荒馬亂,人人都不愿意再聽(tīng)到戰爭。
我格外喜愛(ài)這清泠泠的溪水,何況它又有“讓”的美名。
我一定要再回到瀼溪之濱,粗茶淡飯地度過(guò)我的余生。