客中夜坐賞析
這首詩(shī)詩(shī)前兩句寫(xiě)悲涼的秋景,后兩句寫(xiě)作者因回家路漫漫而悲傷的感交集,柔腸寸斷的心情。這首詩(shī)因情會(huì )景,復因景生情,進(jìn)而以景顯情,將詩(shī)人欲歸鄉不得,極其凄清冷寂的心境渲染淋淋盡職。
首句化用杜甫《登高》詩(shī)中名句“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)合二為一。杜詩(shī)作于四川夔州,袁詩(shī)作于南京,但都在長(cháng)江邊,情境俱切。
在這句所寫(xiě)的蕭瑟景象中,已透出傷感的氣氛,接著(zhù)點(diǎn)出傷感的原因:“故園歸路更茫?!??!案弊直容^的基礎是前句的“江水長(cháng)”。長(cháng)江滔滔數千里,在南京一帶,江面遼闊迷茫。而回到故園的道路,比它更為漫長(cháng),渺渺不可見(jiàn)。細心的讀者馬上會(huì )發(fā)現:從南京到松江,道路算不得太遠,交通又十分方便,這樣說(shuō)是不合道理,但正是從這不合理的表述中,隱約透露真情。原來(lái)故園隔絕的原因,并不是天遙地遠,而是身不由己,羈縻朝廷。況且又處處危險,弄不好就要送命。這樣的處境中,遙望歸鄉之路是“茫?!睙o(wú)盡頭,此意閃爍,一點(diǎn)即止,下面轉寫(xiě),“夜坐”情懷。
在思鄉的焦慮中,聽(tīng)到南飛雁群的鳴聲,想到人竟不如雁兒自由,可以往來(lái)高空,無(wú)所阻遏。說(shuō)“一聲新雁”,是突出心理的敏感,也就表現出思歸的急切。但終究是無(wú)可奈何,長(cháng)夜枯坐,不能入眠,聽(tīng)那淅淅瀝瀝的秋雨,飄灑到三更。不用多說(shuō),“三更雨”已經(jīng)從側面描繪出詩(shī)人百無(wú)聊賴(lài)的、沉悶的心情。結句不從第三句直接引申,作深一層的抒發(fā),卻眺開(kāi)一步,說(shuō)此情此景,令離鄉之人,無(wú)不哀痛欲絕。這也是吞吞吐吐的筆法,避免對自身的境遇,切入太深。同時(shí)也隱含世路崎嶇,傷心非我一人的意思。
這詩(shī)字面很陳舊,看起來(lái)好像沒(méi)有多少新意。但仔細地讀,才感覺(jué)到種閃閃爍爍,欲說(shuō)還休的沉痛,表述其實(shí)是很用心。選用陳舊的語(yǔ)言、意象,只是要把某些尖銳的情緒掩蓋起來(lái)。
客中夜坐翻譯
譯文
秋夜落葉蕭蕭,江潮滾滾,我行進(jìn)在回歸故園的路上,因目迷心亂而前路茫茫。
在這半夜三更的瀝瀝細雨中,突然聽(tīng)得一聲?shū)櫻闾浣性趺茨懿唤行新分藬嗄c流淚呢?
注釋
客中:指于京都金陵任職。
蕭蕭:象聲詞,這里是草木搖落聲。
故園,故鄉。
歸路:回去的路。
茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。
新雁:初來(lái)的雁。
三更:半夜時(shí)分,指半夜十一時(shí)至翌晨一時(shí)。
行人:出門(mén)在外的人。斷腸,形容極度悲傷。