獨往·倚劍東冥勢獨雄翻譯
注釋
①舟師:水軍。
②“倚劍”:倚天之劍的省稱(chēng),古人想象中靠在天邊的長(cháng)劍, 宋玉 《大言賦》:“方地為車(chē),圓天為蓋,長(cháng)劍耿耿倚天外?!边@里代指俞家水軍。
③“扶?!保赫Z(yǔ)出《 南史 ·東夷傳》:“扶桑在大漢國東二萬(wàn)余里”,古相沿以為日本的代稱(chēng),這里代指倭寇。
④冥:通“溟”。東冥:東海。
⑤翀(chōng):通“沖”,直上飛。這句是說(shuō)船在海中,船上旗幟上下翻飛。
⑥隊火:艦隊所發(fā)射的炮火。河漢:即銀河。
⑦虬(qiú)龍:傳說(shuō)中一種有角的龍。虬龍宮:指倭寇的巢穴。
⑧景:即“影”。歸篷:歸帆。
⑨陳:通“陣”,作戰列陣。背水陳:謂背水列陣,陷之死地以戰勝敵人。這是韓信破趙用兵之法。見(jiàn)《 史記 ·淮陰侯列傳》。奇:杰出。
白話(huà)譯文
俞家水軍駐守在東海之上,如倚天之劍,氣勢特別雄偉,劍氣所指,扶桑受制,勝券在握。
云消霧散,正是作戰的好時(shí)機,戰船上的旗子上下舞動(dòng),水師已作好戰斗準備。
船隊打炮時(shí)的火光震天動(dòng)地,搖亂了海面倒映的銀河,勝利的凱歌和正義之氣壓向了倭寇的巢穴。
在夕陽(yáng)的余暉里,戰船徐徐歸來(lái),身為將領(lǐng)的詩(shī)人,為軍陣奇妙,戰士勇武而深感欣慰。