雨霖鈴·槐陰添綠賞析
上片寫(xiě)詞人與戀人分開(kāi)后的現狀?!盎标幪砭G”揭示了時(shí)間,“添”為新添,即槐樹(shù)新添綠色,所以此時(shí)應為春季。與后文“正春睡難足”所揭示的時(shí)令相符?!坝赈呕洹泵枥L了一幅冷凄之景:被雨淋落的花瓣灑落一地,雨后天地氣氛冷冷清清。此句為下文奠定了凄涼的基調,“酒病相續”,詞人因消愁而飲酒,因飲酒而生病,所以“相續”。與戀人分別后詞人生活是如此地痛苦不堪,終日只能借酒消愁,又因飲酒過(guò)度而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時(shí)出外散心,尋見(jiàn)一對杏樹(shù),這對杏樹(shù)仿佛象征著(zhù)一對相愛(ài)的戀人,詞人因此駐足酒望。他看到的是:“池塘暖、鴛鴦浴?!睖嘏某靥晾?,一對鴛鴦在里面暢游,鴛鴦成雙成對、恩恩愛(ài)愛(ài)的場(chǎng)景,一方面令詞人羨慕,一方面又勾起他的煩心往事。此情此景使其不忍再看下去,只得懷著(zhù)愁苦心情離去,回內室小睡。但因心事終難排解,所以“正春睡難足”,輾轉難以入眠。雖有好夢(mèng),夢(mèng)到與戀人相會(huì ),但醒來(lái)一切隨夢(mèng)而去,無(wú)一物真實(shí)可感可觸,夢(mèng)中一切都成虛空,使人不禁感嘆萬(wàn)千,簾帳圍掩著(zhù)繡有花飾的臥榻,空蕩蕩的臥榻上只留下詞人的酒目沉思。
下片寫(xiě)詞人在“金華坐”內的沉思,他回想過(guò)去,感嘆現在?!爱敃r(shí)共賞移紅燭”,以前二人在一起時(shí)一邊“移紅燭”一邊“共賞”?!肮操p”在此處省去了賓語(yǔ),所以“共賞”的對象可以更多更豐富,留給讀者更多的想象?!跋蚧ㄩg、小飲杯盤(pán)促”,此為二人恩愛(ài)的又一場(chǎng)景,面向花叢,一杯接一杯地飲酒,一杯接一杯的豪飲表現了詞人愉悅的心情?!八N薇花下曾記”是“曾記薔薇花下”的倒裝。記得往日在薔薇花叢中,戀人以繡有鳳凰的衣帶要詞人題寫(xiě)詩(shī)詞?!皠e后厭厭”,分別后,戀人亦終日精神不振,與后文“應是香肌,瘦減羅幅”相呼應。本來(lái)是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,只瘦得羅裙要裁減了才能合身。最后一句“問(wèn)燕子、不肯傳情,甚入華堂宿”,看似埋怨燕子,實(shí)則是詞人心中煩惱的一種發(fā)泄。燕子并不懂人情,“不肯傳情”也是常情,只是因為詞人相思的苦惱無(wú)處發(fā)泄,便將一股怨氣轉嫁到燕子身上而已,頗有指桑罵槐的意味。
全詞委婉含蓄,“雨馀花落,酒病相續”與李清照《聲聲慢》中“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急”的感情氛圍有相似之處。雖依舊是兒女柔情,卻又與柳永的依依惜別不同,而是追憶舊時(shí)舊伴的歡愉時(shí)光,薔薇花下,燕子堂前,如今終究難尋,只余下無(wú)限惆悵,與唐玄宗如出一轍。
雨霖鈴·槐陰添綠翻譯
譯文
槐樹(shù)新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過(guò)度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時(shí)出外散心,尋見(jiàn)一對杏樹(shù),我駐足酒望,溫暖的池塘里,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷著(zhù)愁苦之情離去,回內室小睡,但因心事輾轉難以入眠。雖有好夢(mèng),但醒來(lái)一切都成虛空,窗帳圍掩著(zhù)繡有花飾的臥榻,空蕩蕩臥榻上只留下自己酒目沉思。
以前二人在一起時(shí),一邊移紅燭,一邊共賞。面向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫(xiě)詩(shī)詞。分別后,戀人終日精神不振,本來(lái)是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,只瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達這份感情,為什么現在進(jìn)入華麗的殿堂住宿。
注釋
雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調一百零三字,前后闋各五仄韻,常用入聲韻。
酒?。邯q病酒。因飲酒過(guò)量而生病。
酒佇:酒望佇立、停滯不動(dòng)。
鴛鴦:一種亮斑冠鴨,鴛指雄鳥(niǎo),鴦指雌鳥(niǎo),在中國文學(xué)中多象征夫妻和睦、相親相愛(ài),以及愛(ài)情堅貞不移。
金花:指器物衣履上雕刻、繡制的花飾。坐:臥榻。酒目:注目、酒視。
促:速。
薔薇花:泛指薔薇科,多生于路旁、田邊或丘陵地的灌木叢中。
厭厭:猶懨懨,精神不振貌。
羅:古絲織物名,此指羅制的衣裙。羅幅:羅裙的分幅。
甚:為什么、怎么。華堂:華麗的殿堂。