憶菊·悵望西風(fēng)抱悶思翻譯
注釋
帳望:失意、傷感地望著(zhù)天空。悶:愁?lèi)?,苦悶?/p>
蓼(liǎo):這里指紅蓼,夏秋之際開(kāi)紅色小花。葦:蘆葦,花白。斷腸:形容憂(yōu)思過(guò)度。 曹丕 《燕歌行》:“念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉?!?/p>
秋無(wú)跡:謂尚無(wú)秋天的跡象。菊花盛開(kāi),是秋天景象的特色之一。故“秋無(wú)跡”,猶言“菊無(wú)跡”。
夢(mèng)有知:戚序本和蒙府本作“夢(mèng)自知”,此從庚辰本。
歸雁:雁是候烏,春天北來(lái),秋天南歸。大觀(guān)園在京都,故詠秋菊時(shí)言“歸雁”。
寥寥:寂寞空虛的樣子。癡:戚序本作“遲”。此從庚辰本。
黃花:菊花。?。撼?、高本作“瘦”。己卯本于“病”字旁改一“瘦”字。此從庚辰本。宋 李清照 《醉花陰》:“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦?!?/p>
白話(huà)譯文
在西風(fēng)中我惆帳遙望心頭多么郁悶,正值這水蓼開(kāi)紅花蘆葦揚白絮的斷腸之時(shí)。
去年的花圃里空有籬笆而秋花已無(wú)蹤無(wú)跡,只有在寂冷清寒的霜月之夜你才進(jìn)入夢(mèng)中。
面對著(zhù)南歸遠去的飛雁我不禁把你懷念,寂莫無(wú)聊啊直聽(tīng)那搗衣聲呆坐到深夜。
有誰(shuí)可憐我為凋殘的黃花相憶成疾病,告慰的是來(lái)年的重陽(yáng)節相逢會(huì )有期。