春夜即事·霞綃云幄任鋪陳翻譯
注釋
“霞綃”二句:意謂任憑錦被鋪著(zhù),繡帳掛著(zhù),深夜中隔巷更鼓之聲已隱約可聞,但自己并無(wú)睡意。幄(wò):帳幕。蟆更:也叫蝦蟆更,夜里打梆子報時(shí)間的聲音?!妒挛锛o原》:“夜行擊柝代更籌,日蝦蟆更?!背谈弑尽绑「弊鳌巴苈暋?,隔巷市井,何來(lái)蛙聲?當是后人不懂得“蟆更”臆改的,甚可笑。真:真切、清楚。
“枕上”二句:這是說(shuō)臥床而未睡聽(tīng)見(jiàn)窗外雨聲,微覺(jué)寒意,更感到眼前青春歡樂(lè )總難長(cháng)久,猶如好夢(mèng)易逝。春色:喻說(shuō)人事,不是實(shí)寫(xiě)。
“盈盈”二句:上句因所見(jiàn)而感,下句從聽(tīng)到夜來(lái)雨聲聯(lián)想到花愁而有所感。所謂“怯風(fēng)思鶴冷,聞?dòng)隇榛ǔ睢保ǚ皆馈恫幻隆吩?shī))之意。兩句為黛玉寫(xiě)照。嗔(chēn):生氣。
“自是”二句:意謂嬌懶慣了的丫頭已擁被欲睡,不耐煩我在她耳邊還談笑不絕。自是:本是。小餐:年紀小的丫頭。
白話(huà)譯文
彩霞輕云般的絲衾帷帳隨意地鋪陳,天色已微明更鼓聲隔巷傳來(lái)不分明。
但聞窗外春雨又起枕上微覺(jué)寒意侵,眼前春色令我又思念起了那夢(mèng)中人。
案上蠟燭淚珠盈盈那是在為誰(shuí)哭泣?飛雨點(diǎn)點(diǎn)花容含愁卻是在對我怪嗔。
年小的丫環(huán)們原本就嬌懶成了習慣,我只好把被子一拉捂住頭——耳旁她們笑語(yǔ)頻喧也實(shí)在叫人煩。