詠白海棠·林黛玉翻譯
注釋
“半卷”句:這句說(shuō)看花人?!鞍刖怼?、“半掩”與末聯(lián)花的嬌羞倦態(tài)相呼應。湘簾,湘竹制成的門(mén)簾。
“碾冰”句:因花的高潔白凈而想像到栽培它的也不該是一般的泥土和瓦盆,所以用冰清玉潔來(lái)側面烘染。
“偷來(lái)”二句:意即白凈如同梨花,風(fēng)韻可比梅花,但說(shuō)得巧妙別致。宋代盧梅坡《雪梅》詩(shī):“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香?!庇植苎┣壑娌芤小拜p含豆蔻三分露,微漏蓮花線(xiàn)香”的詩(shī)句,可能都為這一聯(lián)所借鑒。
“月窟(kū)”二句:謂白海棠如月中仙子穿著(zhù)自已縫制的素衣,又如閨中少女秋日里心含怨苦,在抹拭著(zhù)眼淚。月窟,月中仙境。因仙人多居洞窟之中,故名??c袂(mèi),指白絹做成的衣服。蘇軾曾用“縞袂”喻花,有《梅花》詩(shī)說(shuō):“月黑林間逢縞袂?!边@里借喻白海棠,并改“逢”為“縫”亦甚巧妙。袂,衣袖,亦指代衣服。
白話(huà)譯文
半卷湘妃竹簾半掩著(zhù)門(mén),啊,白海棠,你高潔白凈,該是碾冰不土以玉為盆來(lái)栽培你。
你偷來(lái)梨花花蕊的三分潔白,又借得傲雪梅花一縷香魂。
你像月官中仙女縫制的白色舞衣,又像秋閨中哀怨的少女在擦試淚痕。
嬌羞怯怯默默無(wú)言衷腸無(wú)處訴,我倦倦倚在西風(fēng)窗下不覺(jué)日已昏。