潤州二首·謝脁詩(shī)中佳麗地翻譯
注釋
⑼ 謝朓 :南朝齊文學(xué)家。
⑽夫差:春秋末期吳國國君。水犀軍:披水犀甲的水軍。
⑾鐵甕:潤州城,孫權筑,號為鐵甕。
⑿朱樓:謂富麗華美的樓閣?!逗?漢書(shū) ·馮衍傳下》:“伏朱樓而四望兮,采三秀之華英?!?/p>
⒀畫(huà)角:古管樂(lè )器。傳自西羌。
⒁釣歌:漁歌。漁人所唱的歌。唐 王勃 《長(cháng)柳》詩(shī):“郊童樵唱返,津叟釣歌還?!?/p>
⒂揚州:今屬江蘇。塵土:指塵世;塵事。
⒃千金:極言錢(qián)財多。
白話(huà)譯文
謝眺詩(shī)中贊美此處是最好的美麗地方,夫差傳記里說(shuō)是他訓練穿犀牛皮鎧甲的水軍的地方。城高如鐵桶橫列勁弩硬弓,綠柳濃暗女子在紅樓中做著(zhù)巫山云雨的約會(huì )夢(mèng)。雕畫(huà)的號角聲順著(zhù)南風(fēng)飄向江北,月下也常聽(tīng)有隱士在此唱著(zhù)釣魚(yú)歌。揚州駕騎車(chē)馬的人回頭到鎮江一試旅游,我將不吝嗇千兩黃金借給您。