潤州二首其一翻譯
注釋
⑴潤州:治所在今江蘇鎮江。
⑵句吳:即吳國?!?史記 ·吳太伯世家》:“太伯之奔荊蠻,自號句吳?!本洌阂蛔鳌跋颉?。向吳亭:在丹陽(yáng)縣南面。
⑶放歌:放聲歌唱。唐 杜甫 《聞官軍收河南河北》詩(shī):“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉?!?/p>
⑷馬:一作“鳥(niǎo)”。
⑸曠達:開(kāi)朗,豁達。多形容人的心胸、性格?!?晉書(shū) ·裴頠傳》:“處官不親所司,謂之雅遠;奉身散其廉操,謂之曠達?!?/p>
⑹可憐:可愛(ài),可羨慕。風(fēng)流:灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑?!逗?漢書(shū) ·方術(shù)傳論》:“漢世之所謂名士者,其風(fēng)流可知矣?!?/p>
⑺桓伊:東晉將領(lǐng)、名士,早年月下遇王懿之為他吹笛。
⑻一笛:指一支笛的聲音。唐沈彬《金陵》詩(shī)之二:“一笛月明何處酒?滿(mǎn)城秋色幾家砧?!背鋈呵?,曲調哀愁。
白話(huà)譯文
其一
向吳亭東放眼望去千里清秋,我當年曾經(jīng)在這里高歌暢游。寺里結滿(mǎn)青苔沒(méi)有馬的足跡,橋邊蕩漾綠水增添很多酒樓。大體上南朝人物個(gè)個(gè)都曠達,可愛(ài)那東晉名士世上最風(fēng)流。月明之夜更加希望桓伊出現,聽(tīng)他用笛聲吹奏出塞的怨愁。