江城子·畫(huà)樓簾暮卷新晴翻譯
注釋
江城子:詞牌名。唐詞單調,始見(jiàn)《花間集》 韋莊 詞,單調三十五字,七句五平韻?;蛑^調因歐陽(yáng)炯詞中有“如(襯字)西子鏡照江城”句而取名,其中江城指的是金陵,即今南京。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
畫(huà)樓:雕飾華麗的樓房。
銀屏:鑲銀的屏風(fēng)。
娉婷(pīngtíng):姿態(tài)美好貌。這里借指美人。東坡詞:“如有意,慕娉婷?!?/p>
酲(chéng):醉酒。
白話(huà)譯文
畫(huà)樓上卷起了幕簾,展開(kāi)一片新晴,清晨的寒意很輕微,我掩緊銀白色的屏風(fēng)。墜落的一片片花瓣飄來(lái)淡淡的清香,天天都令人產(chǎn)生愁情。暗暗地計算著(zhù)十年間西湖上往返行程,有幾次能遇著(zhù)美麗姑娘的鐘情,能與佳人幽歡盡興。
我徙然感到韶華易逝,容華凋零,終日在春酒中留連光景。沒(méi)有知心的人可以交談,對誰(shuí)人也用不著(zhù)清醒。天大地大,無(wú)處可以再次尋找那悠揚歡樂(lè )的簫聲。即使也跟年輕時(shí)那樣買(mǎi)花攜酒,但是卻完全沒(méi)有了當時(shí)的那種心情。