九曲詞三首翻譯
注釋
⑴徹:達。廟堂:朝廷。
⑵不:語(yǔ)助詞,無(wú)義,用以足句和加強語(yǔ)氣。如《詩(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)攻》:“徒御不驚,大庖不盈?!泵珎鳎骸安惑@,驚也;不盈,盈也?!睘椋簥^戰之意。疆場(chǎng):戰場(chǎng)。一作“壇場(chǎng)”。若作“壇場(chǎng)”,則用漢高祖劉邦筑壇拜韓信大將軍之典(見(jiàn)《漢書(shū)·高帝紀》),指哥舒翰連年無(wú)不因為以身許國而登壇拜將,率軍出塞靖邊。
⑶將軍:指哥舒翰。天上:指天子。封侯?。褐柑鞂毷d(753年)五月收復九曲后,唐王朝進(jìn)奉哥舒翰為涼國公。
⑷“御史”句:言哥舒翰天寶八載(749年)加攝御史大夫后,天寶十二載(753年)八月又進(jìn)奉西平郡王。
⑸楊柳春:曲名。本為漢樂(lè )府橫吹曲辭《折楊柳》,至唐時(shí)易名為《楊柳枝》,開(kāi)元時(shí)已入教坊曲,至白居易依舊曲作辭,翻為新聲,其《楊柳枝詞八首》之一云:“古歌舊曲君休聽(tīng),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》?!?/p>
⑹繡騏(qí)驎(lín):人工繡制的麒麟狀的道具,猶今日舞龍、獅之類(lèi)的活動(dòng)。騏驎,即“麒麟”,神話(huà)中的吉祥之獸。
⑺鐵嶺:不詳所在??赡苁俏鞑窟吶囊蛔矫?,也可能是泛指險峻的山嶺。
⑻邏逤(suò):又作“邏娑”,唐時(shí)吐蕃之都城,即今西藏自治區拉薩市。
⑼青海:湖名,在今青海省東北部。唐時(shí)臨吐蕃東北邊境。
⑽防秋:唐時(shí)突厥、吐蕃等游牧民族常在秋季馬肥兵壯時(shí)入侵中原,唐亦調重兵防守?!缎绿茣?shū)·陸贄傳》:“西北邊歲調河南、江、淮兵,謂之防秋?!?/p>
白話(huà)譯文
其一
將軍以身許國一直為朝廷所依賴(lài),連年無(wú)不因為報答朝廷奮戰疆場(chǎng)。
天子已為將軍頒發(fā)封侯印,御史臺上又加封異姓王。
其二
萬(wàn)騎爭唱著(zhù)《楊柳春》,千場(chǎng)對舞著(zhù)繡麒麟。
到處盡遇到歡樂(lè )和洽的事情,彼此相看都是無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的太平人。
其三
鐵騎橫行在鐵嶺頭,往西看著(zhù)邏逤想封侯。
青海湖如今將飲馬,黃河也不用重兵防守。