西溪翻譯
注釋
⑴西溪:位于梓州(今三臺縣城)西。
⑵郭:外城。
⑶酒壺:這里指飲酒。
⑷苦吟:反復吟詠,苦心推敲。言做詩(shī)極為認真。防:這里念fāng,相比,抵當。柳惲(yùn):《 梁書(shū) ·柳惲傳》:“柳惲字文暢,河東解人,少工偏什,為詩(shī)曰:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛?!樼鹜跞跁?shū)之齋壁。入梁,為秘書(shū)監,終吳興太守?!?/p>
⑸楊朱:《淮南子·說(shuō)林》:“楊子見(jiàn)逵路而哭之,為其可以南,可以北?!?/p>
⑹“野鶴”句:《抱樸子》:“周穆王南征,一軍盡化:君子為猿為鶴;小人為蟲(chóng)為沙?!?/p>
⑺大夫松:《漢官儀》:“秦始皇上封泰山,風(fēng)雨驟至,休于松下,因封其樹(shù)為五大夫?!薄?漢書(shū) 注》:“五大夫,秦第九爵名?!?/p>
⑻常病意:常常意緒惡劣。
⑼岑(cén)寂:冷清,寂寞。
白話(huà)譯文
近郊這一帶西溪的風(fēng)光最美,可是有誰(shuí)能和我一起共同把酒消憂(yōu)??嘁?詩(shī)句 比柳惲還要入迷,傷心流淚成天像楊朱那樣擔憂(yōu)犯愁。只能和野鶴為友追隨這位飛禽中的君子,以寒松為師向這位山中大夫稽首。飄泊在海角天涯常常意緒惡劣,但這孤寂寥落的生活卻勝過(guò)那喧鬧煩囂。