賊退示官吏創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于公元764年(唐代宗廣德二年),時(shí)元結任道州刺史。此詩(shī)的小序交待了作詩(shī)的原委。癸卯年(即公元763年)舊歷十二月,廣西境內的少數民族“西原蠻”發(fā)動(dòng)了反對唐王朝的武裝起義,曾攻占道州(州治在今湖南道縣)達一月余。第二年五月,元結任道州刺史,七月“西原蠻”又攻破了鄰近的永州(州治在今湖南零陵)和邵州(州治在今湖南邵陽(yáng)),卻沒(méi)有再攻道州。詩(shī)人認為,這并不是官府“力能制敵”,而是出于“西原蠻”對戰亂中道州人民的“傷憐”,相反,朝廷派到地方上的租庸使卻不能體恤人民,在道州百姓“朝餐是草根,暮食乃木皮”(《舂陵行》)的情況下,仍舊殘酷征斂,有感于此,作者寫(xiě)下了這首詩(shī)以警示征斂租稅的官吏。
賊退示官吏譯文及注釋
譯文
癸卯年,西原賊人攻入道州城,焚燒殺戮掠奪,幾乎掃光全城才走。第二年,賊人又攻打永州并占領(lǐng)邵州,卻不侵犯道州邊境而去。難道道州官兵能有力制敵嗎?不過(guò)是蒙受賊人的哀憐而巳。催繳賦稅的官吏為什么還如此忍心苦苦搜括呢?因此作詩(shī)一篇給官吏們看看。
我早年遇到了太平世道,在山林中隱居了二十年。
清泉水流經(jīng)過(guò)我家門(mén)口,山澗洞谷對著(zhù)我家門(mén)前。
田租賦稅有個(gè)固定期限,日上三竿依然安穩酣眠。
忽然間遭遇到世道突變,數年來(lái)親自從軍上前線(xiàn)。
如今我來(lái)治理這個(gè)郡縣,又遇到蠻夷來(lái)騷擾侵犯。
縣城太小蠻夷無(wú)意洗劫,百姓貧窮他們也覺(jué)可憐。
因此他們攻陷鄰縣境界,唯有這個(gè)道州獨自保全。
奉皇命來(lái)收租稅的使臣,難道還比不上盜賊慈善?
現在那橫征暴斂的官吏,催賦逼稅恰如火燒油煎。
誰(shuí)忍心斷絕人民的生路,換取時(shí)世所稱(chēng)贊的忠賢?
我想辭去官職丟棄符節,拿起竹篙自己動(dòng)手撐船。
帶領(lǐng)全家回到魚(yú)米之鄉,告老歸隱住在那江湖邊。
注釋
⑴癸卯歲:即公元763年(唐代宗廣德元年)。
⑵西原:今廣西扶南縣西南。
⑶永、邵:永州和邵州,今均屬湖南省。
⑷邊鄙:邊境。
⑸與:通“歟”,嗎。
⑹昔歲:從前。
⑺庭戶(hù):庭院。
⑻洞壑:山洞,溝壑。
⑼井:即“井田”;井稅:這里指賦稅。
⑽晏:晚。
⑾世變:指安史之亂所帶來(lái)的社會(huì )動(dòng)蕩。
⑿戎旃(zhān):戰旗,一說(shuō)為軍帳。
⒀典:治理、掌管。
⒁見(jiàn)全:被保全。
⒂將王命:奉皇上的旨意。
⒃絕:斷絕。
⒄委:棄。符節:古代朝廷傳達命令或征調兵將用的憑證。委符節:辭官。
⒅引竿:拿釣竿,代指隱居。刺船:撐船。
⒆將:帶著(zhù)。就:靠近。
⒇湖:一作“?!?。