綺羅香·紅葉翻譯
注釋
①綺(qǐ)羅香:詞牌名,最早由 宋代 史達祖用為詞牌,雙調一百零四字。
②春妒(dù):指春天里群芳為爭艷而百相妒。
③吳江:即吳淞江,太湖最大的支流,俗名蘇州河。
④艤(yǐ):停駐船只。
⑤倦旅:疲倦的旅人,作者自指。
⑥衰(shuāi)顏:憔悴的容顏。
⑦如許:如此。
⑧謾(màn):徒然。
⑨洛陽(yáng)花譜:指《洛陽(yáng)牡丹記》一類(lèi)的書(shū),洛陽(yáng)花,指牡丹。
⑩回風(fēng):旋風(fēng)。
白話(huà)譯文
秋霜已經(jīng)降臨大地,無(wú)數的樹(shù)林落葉紛紛。為著(zhù)不招致春花的嫉妒,紅葉這時(shí)才呈現出冷艷的姿容。冷瑟瑟的楓樹(shù),排列在吳淞江畔;我這個(gè)孤獨的旅人,又吟出了愁苦的 詩(shī)句 。我的船兒正停泊在孤村流水之間:在斜陽(yáng)映照的歸途上,紅葉有似爛漫的鮮花,連綿無(wú)盡。啊,荒涼的水溝里,一片紅葉凄涼地飄流著(zhù)。為什么柔情蜜意它載不去,只載去煩惱憂(yōu)愁呢?
長(cháng)安的人們喲,有誰(shuí)關(guān)心一下這些疲倦的“旅人”?因為怕看見(jiàn)自己衰老的容顏,就一味喝酒,四處漂泊,競成了這個(gè)樣子。它徒然把自己打扮得時(shí)新漂亮,可是卻不能列入洛陽(yáng)花譜之中。它只能在酒杯前隨著(zhù)旋風(fēng)飛舞,最后化作無(wú)數片碎斷的紅霞紛紛飛逝。啊,我是多么懷念江南的春天,到處呈現出一片濃綠。我閑適地坐在窗前,傾聽(tīng)著(zhù)夜雨的飄灑。