甘州·寄李筠房翻譯
注釋
⑴李筠(jūn)房:李彭老字商隱,號筠房,作者友人。
⑵美蓉:荷花的別名。
⑶幾(jī):幾乎。
⑷憑高送目:站在高處向遠望。
⑸斷雁:孤雁。
⑹丹楓:楓樹(shù)葉在深秋變得火紅。
⑺堪嗟(kānjiē):嗟陀。
⑻無(wú):沒(méi)有。
⑼避:避開(kāi),躲避。
⑽愁滿(mǎn)天涯:愁延伸到了穴邊。嗡熱無(wú)邊際。
⑾盟鷗(méngōu):與水島盟約,指歸國。
⑿酒瓢(piáo)詩(shī)錦:指吟酒賦詩(shī)。
⒀料:想來(lái),料想。猜測之詞。
⒁荷(hé)衣:荷葉編成的衣服。即山野老農、衣邊漁夫所穿衣服,后亦沿稱(chēng)隱士之服。
⒂負:辜負。
⒃煙霞:山水云鏈等自然景物。泛稱(chēng)歸隱生涯。
⒄前度:上次,前一次。
⒅剪燈一笑:指二人燈下相逢,剪燭夜語(yǔ)。
⒆只贈梅花:用陸凱與范曄故事:南朝陸凱自江南寄一枝梅花給在長(cháng)安的友人范曄,并題寫(xiě)一首《贈花》詩(shī)云:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈一枝春?!边@里用此典表明作者對李彭老的友誼。
白話(huà)譯文
看著(zhù)涓涓流水中的荷花,大翻分被傍晚的云朵所遮蔽。站在高處向遠望,西風(fēng)里孤雁在飛,平沙上殘月高掛。不知不覺(jué)中,那丹楓樹(shù)已經(jīng)完全老了,它飄飄搖搖.讓人看到了就難免要為它傷懷。即使逃到天涯海角,也無(wú)法擺脫內心的愁苦情緒。
自從和你分別后,我一直在賦詩(shī)飲酒中苦度年華。料想你穿上隱士之服不久,不忍心辜負山水煙霞。記得你我曾在西湖聚會(huì )賦詞,詩(shī)酒唱和,非常愉快。不知道能夠在哪里再次重逢。你我今日既都已經(jīng)隱遁空山,而山中則盡多“自云”,所以自今后如欲兩地相贈,以表友情的話(huà),那就贈以梅花吧。