鳳銜杯·留花不住怨花飛賞析
是詞寫(xiě)相思。前闋傷春,首三句寫(xiě)“怨”:“留花不住怨花飛,向南園、情緒依依?!敝魅斯鎸δ蠄@,嘆息無(wú)力將春花留住,傷春情緒依依,愁怨落花漫天飛舞?!耙酪馈钡脑骨?,真如飛花般撩亂?!翱上А敝卑资闱?,“倒紅斜白”,紅花倒伏,白花歪斜,一片狼藉;“一枝枝”,數不清,全都這樣,滿(mǎn)目慘狀。經(jīng)昨夜的一場(chǎng)風(fēng)雨,再次受到摧殘,零落凋謝的樣子,目不忍睹:“依依”言情緒;“枝枝”言規模;“倒”、“斜”言慘狀;“經(jīng)”、“又”言反復,將“怨”情融入落花場(chǎng)景,充分表達了傷春情懷。
后闋抒相思之情。主人公憑靠朱欄,手舉金杯,面對花殘葉敗的芳叢,惆悵經(jīng)久不止。感情發(fā)展的脈絡(luò )清楚,“惆悵多時(shí)”呼應“情緒依依”,漸進(jìn)、發(fā)展到結尾,涌流而出:“何況舊歡新恨、阻心期??諠M(mǎn)眼、是相思?!庇赡捍旱穆浠ㄆ鹋d,言傷春之懷,言懷人之愁,結于相思之情。
這是一首惜春詞,它細膩地表現了由凋零的花草引發(fā)的舊歡新恨。詞人對被風(fēng)雨吹打落地的花葉充滿(mǎn)了憐惜之情,這種情景最易勾起他對已經(jīng)逝去的美好事物的懷念,但終歸徒然,故而又心生惆悵悲凄。無(wú)可奈何之際,只好獨憑朱欄,以飲酒來(lái)稍作安慰,但新恨舊歡,總是遺忘不掉。表現了詞人對人生那種無(wú)奈的又很痛苦的心理特征的深刻感悟。人生是痛苦的,但又必須堅持著(zhù)度過(guò)。詞人的心理非常細膩、敏感,對發(fā)生在世間的細微變化他都有清晰的描述。全詞語(yǔ)言嫻雅清麗,情緒抑揚婉轉,寫(xiě)景中盡含情愫。
鳳銜杯·留花不住怨花飛翻譯
譯文
我欲將花挽留,使之不要離我而去,可是一陣風(fēng)兒還是將花吹走了,我徒自埋怨花的無(wú)情,看南園的花飛花落,更增加了我戀戀不舍的纏綿情意??上切﹥A斜的千姿百態(tài)的一枝枝鮮花,經(jīng)過(guò)一夜風(fēng)雨的侵襲,變得散亂凋零。
我依靠在紅色的欄桿上,手拿金杯,面對著(zhù)南園被風(fēng)雨侵襲過(guò)的花草,感慨惆悵不已。滿(mǎn)園凋零的花草,本已讓人惆悵,何況又想起往日的歡樂(lè )、今日的遺憾,阻擋住內心的期盼,剩下的只有不盡的思念。
注釋
鳳銜杯:詞牌名,柳永自度曲,《樂(lè )章集》注“大石調”。雙調六十三字,上片五句四仄韻,下片六句四仄韻。
怨:抱怨,怪罪于。
依依:留戀惜別的樣子。
倒紅斜白:向紅花、白花傾斜。
離披:零亂不堪的樣子。此指花落。
憑:倚著(zhù)。朱檻(jiàn):紅色的欄桿。
把:動(dòng)詞。握、持。金卮(zhī):金制酒器。
惆悵:傷感、失意。
心期:心中所思念、愛(ài)戀的人。此指晏殊的亡妻。