寒花葬志賞析
寒花是歸有光亡妻魏氏的婢女,來(lái)到歸家的時(shí)候,只有十歲。五年后,魏夫人去世。又過(guò)了四年,即公元1537年(明世宗嘉靖十六年)五月四日,寒花去世,于是歸有光為她寫(xiě)下了這篇葬志。
寒花葬志翻譯
譯文
婢女寒花,是我妻子的陪嫁丫環(huán)。于嘉靖十六年五月四日去世,葬在土山之上。她沒(méi)能服侍我到最后,這是命??!
寒花當初陪嫁來(lái)我家時(shí),年方十歲,兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻低垂著(zhù),一條深綠色的布裙長(cháng)可拖地。一天天氣寒冷,家中正在燒火煮荸薺,寒花將已煮熟的荸薺一個(gè)個(gè)削好皮裝在小瓦盆中,已盛滿(mǎn)了,我剛從外面進(jìn)屋,取來(lái)就吃;寒花立即拿開(kāi),不給我。我妻就笑她這種樣子。妻子經(jīng)常叫寒花倚著(zhù)小矮桌吃飯,她就吃,兩個(gè)眼珠慢慢地轉動(dòng)著(zhù)。我妻又指給我看,覺(jué)得好笑。
回想當時(shí)情形,不知不覺(jué)已經(jīng)十年了。唉,真可悲??!
注釋
寒花:作者原配夫人魏氏陪嫁過(guò)來(lái)的婢女。
志:墓志,一種文體。
婢:指寒花。
魏孺(rú)人:指作者之妻魏氏。孺人:古代官員之母或妻的封號。
媵(yìng):陪嫁的婢女。
嘉靖丁酉(yǒu):即公元1537年。嘉靖:明世宗朱厚熜年號(1522-1566年)。
虛丘:地名。作者家鄉江蘇昆山縣東南有丘虛鎮,二字或倒置。一說(shuō),“虛”同“墟”,“墟丘”即大丘,土山。另一版本為虎丘。
事:服侍。
卒:到頭,到底。
鬟(huán):婦女梳的環(huán)形的發(fā)髻。
曳(yè):拖著(zhù),這里是拉的意思。
裳:古時(shí)下身的衣服,類(lèi)似于長(cháng)裙。男女均穿。
爇(ruò):點(diǎn)燃。
荸(bí)薺(qí):一種水生植物。根部可吃,南方或稱(chēng)馬蹄。
甌(ōu):小瓦盆。
飯:吃飯。
冉(rǎn)冉:形容緩慢移動(dòng)或飄忽迷離。
奄忽:忽然,很快的,形容時(shí)間過(guò)得很快。