十月陰氣盛,北風(fēng)無(wú)時(shí)休。蒼茫洞庭岸,與子維雙舟。 十月的時(shí)候冷鋒極盛大,北風(fēng)的吹拂完全沒(méi)停休。在這蒼茫的洞庭湖岸邊,你我相傍分別系著(zhù)小舟。
霧雨晦爭泄,波濤怒相投。犬雞斷四聽(tīng),糧絕誰(shuí)與謀。 此時(shí)霧雨晦暗爭著(zhù)落下,湖面波濤怒擊如同對投。小舟四周的雞犬難鳴吠,你我船上的糧絕無(wú)處謀。
相去不容步,險如礙山丘。清談可以飽,夢(mèng)想接無(wú)由。 想要移步也不能成功啊,險像好似被阻礙著(zhù)山丘?,F在清談雖可驅散餓感,平生夢(mèng)想卻是來(lái)之無(wú)由。
男女喧左右,饑啼但啾啾。非懷北歸興,何用勝羈愁。 左右的男女們都在喧嘩,有的還因饑餓哭聲啾啾。想到如非那北歸的吸引,怎會(huì )羈留此地忍受憂(yōu)愁。
云外有白日,寒光自悠悠。能令暫開(kāi)霽,過(guò)是吾無(wú)求。 但看著(zhù)天上云外的白日,射出的寒光卻自在悠悠。若此刻暫能停雨見(jiàn)晴天,這就已是我無(wú)上的祈求。
十月的時(shí)候冷鋒極盛大,北風(fēng)的吹拂完全沒(méi)停休。在這蒼茫的洞庭湖岸邊,你我相傍分別系著(zhù)小舟。 此時(shí)霧雨晦暗爭著(zhù)落下,湖面波濤怒擊如同對投。小舟四周的雞犬難鳴吠,你我船上的糧絕無(wú)處謀。 想要移步也不能成功啊,險像好似被阻礙著(zhù)山丘?,F在清談雖可驅散餓感,平生夢(mèng)想卻是來(lái)之無(wú)由。 左右的男女們都在喧嘩,有的還因饑餓哭聲啾啾。想到如非那北歸的吸引,怎會(huì )羈留此地忍受憂(yōu)愁。 但看著(zhù)天上云外的白日,射出的寒光卻自在悠悠。若此刻暫能停雨見(jiàn)晴天,這就已是我無(wú)上的祈求。