池館隳摧古榭荒,此延嘉客會(huì )重陽(yáng)。池畔的堂館已經(jīng)坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過(guò)這美好重陽(yáng)。
雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節香。雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開(kāi)的黃菊散放清香。
酒味已醇新過(guò)熟,蟹螯先實(shí)不須霜。新釀的美酒已經(jīng)很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長(cháng)得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
年來(lái)飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。 近年來(lái)豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩(shī)歌的才力還十分健旺。
池畔的堂館已經(jīng)坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過(guò)這美好重陽(yáng)。 雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開(kāi)的黃菊散放清香。 新釀的美酒已經(jīng)很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長(cháng)得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。 近年來(lái)豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩(shī)歌的才力還十分健旺。
韓琦的詩(shī)平易中見(jiàn)深勁,比較講究煉意,但與一般的西昆體作家相比,風(fēng)格又比較樸素。這首詩(shī)從水閣入題寫(xiě)九日宴會(huì )的興致。第一句寫(xiě)池館園林荒涼的感覺(jué),寫(xiě)景較工,而以疏淡見(jiàn)長(cháng),且與第三句“秋容淡”相呼應。與全詩(shī)以意勝的特點(diǎn)很一致。第二句點(diǎn)出九日宴會(huì )之事,雖然池館傾圮。臺榭荒蕪,卻有嘉客來(lái)助成重陽(yáng)雅集,環(huán)境雖然荒僻,人的興致卻很高,這一對比的意思一直貫穿到詩(shī)尾。三、四兩句正面寫(xiě)九日賞菊.是韓琦的名句,含比興之意,字面上是寫(xiě)菊花在深秋花事皆淡之后,猶有晚香,言外之意則是表達自己有歲雖晚而節彌堅的品格。五、六兩句寫(xiě)眼前宴會(huì )之事,重九宴會(huì )飲酒是詩(shī)歌中的傳統內容,蟹螫也是展現文士風(fēng)流雅致情趣的傳統意象,但此詩(shī)不僅僅是簡(jiǎn)單借用這兩個(gè)傳統的重九意象,還更多地寫(xiě)到了酒和蟹螯本身,這種寫(xiě)日常生活中文士生活趣味的作法帶有自居易的特點(diǎn)。詩(shī)的最后寫(xiě)自己年老雖不能豪飲。但詩(shī)興仍豪,有翻案之意。這樣寫(xiě).詩(shī)的意思不致衰竭,章法健舉。