宴清都·細草沿階軟翻譯
【注釋】:
此詞抒寫(xiě)一個(gè)女子思念戀人的情懷。
上片前六句寫(xiě)早春時(shí)節惠風(fēng)微暖、細草還柔、桃剛綴萼、柳始吐芽等物候。時(shí)節是早春?!斑t日”出于《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”,指日行遲緩,說(shuō)明春天白晝稍見(jiàn)延長(cháng)了,因而也暖和些了。這季節,通過(guò)惠風(fēng)微暖,細草還柔,桃剛綴萼,柳始吐芽等等物候表現出來(lái)?!按汗ぁ比?,把桃花所以尚小,柳芽所以還短,歸于生長(cháng)植物的春之神還吝惜地不肯施大法力,文字間添了一些姿致。說(shuō)來(lái)也是有趣,對于《詩(shī)經(jīng)》“春日遲遲”這幾句,鄭玄的《箋》說(shuō):“春,女感陽(yáng)氣而思男。??感時(shí)物之變化,皆傷悲,思男有欲嫁之志?!痹~人在寫(xiě)下“遲日”這兩個(gè)字時(shí),似乎也隱寓這一微妙含意。我們讀詞的,看了《鄭箋》再來(lái)理解詞意,正有探驪得珠之樂(lè )。不妨再設想,詞中正以小桃稚柳,象征不可遏止地滋長(cháng)著(zhù)的情苗。有情而遠別,便起相思,以下就看他加力描寫(xiě)。
以下兩句,以獨特的方式,描寫(xiě)女主人公望遠懷人的情狀。羅幃、繡幕,歌與笑,點(diǎn)明了女子的身份——一個(gè)歌伎?!傲_幃”兩句是倒裝:因為相思,早已懶于歌笑了,便高卷起羅幃繡幕,憑倚樓窗遠望,卻怎禁得起望中是天遠山遠水遠人遠!“那更”的“更”字是點(diǎn)睛之筆,與柳永《雨霖鈴》的“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節”的“更那堪”意同?!緛?lái)是望情人的,怎料到所見(jiàn)的竟是一片長(cháng)天無(wú)際,遠水遙岑,而所念之人更不知在何處所,活寫(xiě)出個(gè)“情何以堪”來(lái)。
以下數句,每句中均含“遠”字?!疤爝h”,天是眼中可見(jiàn)的,雖是遙遙無(wú)際,但由近在眼前的天看起,也還有跡可循;“山遠”和“水遠”,縱然眼前,從樓上望去,或可見(jiàn)及某山某水,但遠處的山水便已非此山此水,僅能聯(lián)想及之了;而“遠人”,則純然存在心目之中,不知在天的哪邊,在何山之側,何水之涯。
“四遠”逐個(gè)由實(shí)寫(xiě)到虛懸,由可見(jiàn)到逐漸地不可見(jiàn),最后著(zhù)眼還在“人遠”。天也,山也,水也,若無(wú)我所念之人在彼方,則它的遠近便與我何干?正因為心中有遠人在念,于是,他所在之處之“遠”的實(shí)際,才認真地感覺(jué)出來(lái)了。歐陽(yáng)修說(shuō)“別后不知君遠近”(《木蘭花》詞),它仍是寫(xiě)的“人遠”,但是故作朦朧,如幽咽流泉,有吞聲飲泣之象;此首則是大聲疾呼,一連下四個(gè)“遠”字,大書(shū)特書(shū),于是思念之殷,便情現乎辭了。
下片轉入抒情,從“怨”字寫(xiě)起。年少郎君,一經(jīng)遠出,便拘管不住了,“青絲絆馬,紅巾寄羽,甚處迷戀”,這是閨中婦女所最擔憂(yōu)害怕的。詞中對于情人遠別,好象真的就有這種事兒發(fā)生。但又希望它不至于發(fā)生,有朝一日遠人游倦歸來(lái),能聽(tīng)我訴說(shuō)相思之苦。詞意到這里結束了,但作者之筆偏不肯落于凡庸??此粋€(gè)“淚”字便有如許裝點(diǎn):寫(xiě)一時(shí)淚下曰“無(wú)言”,曰“零亂”,見(jiàn)中心之凄苦;寫(xiě)淚痕漬袖則曰“盡遍”,曰“重重”,意從“冰凍三尺非一日之寒”化來(lái),可見(jiàn)是無(wú)日不思,無(wú)思不淚。末兩句忽然躍出“故要得別后思量,歸時(shí)覷見(jiàn)”,真是非凡之筆,含蓄著(zhù)欣喜,傷心,作嗔,使嬌,種種復雜感情。說(shuō)是“故要得”,這個(gè)“別后思量”的表證——雙袖的啼痕,是有意留給他看的了,而又不是送到眼前指給他看,而是讓他走近前來(lái)時(shí)自己“覷見(jiàn)”,連一句話(huà)兒也不給他多說(shuō),真把一個(gè)樓頭思婦寫(xiě)活了。倘在男性,那便須絮絮叨叨,說(shuō)自己在外頭怎樣怎樣想你,否則不足以平她的怨氣。
此處寫(xiě)情,極為準確、傳神,顯示出詞人深厚的生活積累和敏銳的感受力、觀(guān)察力。