◎拉大旗作虎皮lā dàqí zuòhǔpí
[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打著(zhù)漂亮的旗號來(lái)嚇唬人,以保護自己
希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!
【】⒈ 比喻打著(zhù)革命的旗號來(lái)嚇唬人、蒙騙人。
引魯迅《且介亭雜文末編·答徐懋庸并關(guān)于抗日統一戰線(xiàn)問(wèn)題》:“首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包著(zhù)自己,去嚇呼別人;小不如意,就倚勢(?。┒ㄈ俗锩?,而且重得可怕的橫暴者?!?br/>何滿(mǎn)子《文學(xué)呈臆編·當前文學(xué)的嚴重課題》:“文學(xué)上的‘左’傾思潮和宗派活動(dòng)在群眾面前是不合法的--哪怕用了魯迅所說(shuō)的‘拉大旗作虎皮’的手段,在進(jìn)步文藝界和讀書(shū)界仍然沒(méi)有多大的市場(chǎng)?!?/span>
比喻仗著(zhù)別人的威勢,來(lái)保護自己、嚇唬他人。
如:「看他一副得意相,說(shuō)穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」