本義表示“非常努力”或“特別努力”,結局不一定成功,多用于贊揚別人的努力態(tài)度,一般情況下不會(huì )做的事情,超出自己平常的能力范圍。
現多用于挺努力的意思,但是即使很努力了,卻沒(méi)有成功,具有反諷刺意味。
該網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)出自愛(ài)奇藝熱播劇《白衣?;ㄅc大長(cháng)腿》熱帖;在《爸爸2》中被歌星曹格多次提及,而被網(wǎng)友注意到,使得被廣泛應用在各大媒體或者社交網(wǎng)絡(luò )當中。
在火之前,大家會(huì )比較少用到這類(lèi)詞,即使使用也都表達一種褒義或者贊美之情。這個(gè)詞語(yǔ)都被大家用爛了。
自被廣泛傳播后,部分人在用其表達時(shí)沒(méi)有了原意中的“即使努力了,卻沒(méi)有成功”的意思,主要表達帶一些說(shuō)話(huà)者對其所說(shuō)事件/任務(wù)的嘲諷、嘲笑或者鄙夷。
例如:新聞:【用榔頭砸ATM砸機“取錢(qián)”,少年你也是蠻拼的】還有一部分人把“也是蠻拼的”使用時(shí)候只是表達非常努力、很了不起的意思。
例如:城市晚報【瑜伽練成這樣!也是蠻拼的~】iPhone6上市之時(shí)果粉們紛紛站長(cháng)隊買(mǎi)被網(wǎng)友調侃【也是蠻拼的】;
還有國家主席習近平在2015新年致辭中也使用了這個(gè)短語(yǔ)(為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的。)