◎偏偏piānpiān
(1)[just]∶用在動(dòng)詞前面,表示動(dòng)作、行為或事情的發(fā)生,跟愿望、預料或常理相反,含有“湊巧”、“恰恰”的意思
我想急于找到他,偏偏找不到
(2)[against]∶用在動(dòng)詞前面,表示故意跟某種情況相反
大家叫他不要這樣說(shuō)了,他偏偏要說(shuō)
(3)[only]∶用在句首或句中,限制事物的范圍,兼有不滿(mǎn)的口氣,相當于“僅僅”、“單單”、“只有”
為什么偏偏我們廠(chǎng)沒(méi)有長(cháng)工資
()⒈ 副詞。表示故意跟客觀(guān)要求或客觀(guān)情況相反。
引《再生緣》第二一回:“太后偏偏自要吞,倘有一些差失處,說(shuō)不得,嚴刑立斬酈詞林?!?br/>聞一多《愈戰愈強》:“你無(wú)非是要我敗,我偏偏不敗?!?/span>
⒉ 副詞。表示事實(shí)恰巧與主觀(guān)愿望相反。
引峻青《黎明的河邊·變天》:“越是盼望著(zhù)天黑,天卻偏偏比往日更長(cháng)?!?/span>
⒊ 副詞。表示范圍。獨;單單。
引汪敬熙《一個(gè)勤學(xué)的學(xué)生》:“他看見(jiàn)許多同學(xué)都取了,榜上偏偏獨沒(méi)有他自己的名兒?!?/span>
與事實(shí)或愿望相反。