⒈ 亦作“撒貨”。亦作“撒活”。
⒉ 蒙古語(yǔ)。即撒花。多引申指以飲食款客或喂飼驢馬。
引元楊瑀《山居新語(yǔ)》:“都城豪民,每遇假日,必有酒食,招致省憲僚吏翹杰出羣者款之,名曰撒和。凡人有遠行者,至巳、午時(shí),以草料飼驢馬,謂之撒和,欲其致遠不乏也?!?br/>元王實(shí)甫《西廂記》第一本第一折:“安排下飯,撒和了馬,等哥哥回家?!?br/>《西游記》第七八回:“我們且進(jìn)驛里去,一則問(wèn)他地方,二則撒和馬匹,三則天晚投宿?!?br/>《西游記》第七三回:“一則進(jìn)去看看景致,二來(lái)也當撒貨頭口?!?br/>清黃六鴻《?;萑珪?shū)·郵政·喂養》:“盛夏拌以水麩,撒和之?!?br/>《醒世姻緣傳》第三八回:“到了龍山,大家住下吃飯,撒活頭口?!?/span>
⒊ 指休息或調停。參見(jiàn)“撒花”。
引明湯顯祖《牡丹亭·歡撓》:“便開(kāi)呵須撒和,隔紗窗怎守的到參兒趖!”
明湯顯祖《牡丹亭·圓駕》:“便閻羅包老難彈破,除取旨前來(lái)撒和?!?/span>
散步舒暢身心。