梵語(yǔ)忉利天的意譯。即欲界六天之二。小乘有部認為是欲界十天中的第六天。
⒈ 梵語(yǔ)忉利天的意譯。即欲界六天之二。小乘有部認為是欲界十天中的第六天。
引《法苑珠林》卷五:“欲界十天者:一名于手天,二名持華鬘,三名常放逸天,四名日月星宿天,五名四天王天,六名三十三天,七名炎摩天,八名兜率陀天,九名化樂(lè )天,十名他化自在天?!?br/>《大智度論》卷九:“須彌山高八萬(wàn)四千由旬,上有三十三天城?!?br/>俗稱(chēng)極高處為三十三天。 《西游記》第三回:“﹝悟空﹞手中那棒上抵三十三天,下至十八層地獄?!?br/>《金瓶梅詞話(huà)》第十九回:“你在三十三天之上,他在九十九地之下?!?br/>朱自清《論且顧眼前》:“于是富的富到三十三天之上,貧的貧到十八層地獄之下?!?/span>
佛教宇宙觀(guān)中指:(1)? 在須彌山頂的中央為帝釋天,其四方各有八個(gè)天城,共三十三天。屬于欲界六天之一?!对鲆及⒑?jīng).卷三三》:「三十三天晝度樹(shù)本縱廣五十由旬?!?2)? 居住在三十三天的天人?!对鲆及⒑?jīng).卷二八》:「是時(shí)三十三天各各相謂言:『如來(lái)何故竟日而食?』」