◎套話(huà)tàohuà
[polite; conventional verbal exchange] 成套的陳詞濫調
⒈ 應酬的客套話(huà)。
引《紅樓夢(mèng)》第九十回:“自家人,二爺何必説這些套話(huà)?”
《兒女英雄傳》第十八回:“﹝何玉鳳的父親﹞把些官職,門(mén)戶(hù),年歲,都不相當,不敢攀附的套話(huà)推辭?!?br/>魯迅《彷徨·孤獨者》:“他已經(jīng)知道我失了職業(yè);但套話(huà)一說(shuō)就完,主客便只好默默地相對,逐漸沉悶起來(lái)?!?/span>
⒉ 指在某一時(shí)期或行業(yè)中流行的公式化的言談。
引《大馬扁》第三回:“不過(guò)是筑鐵路、開(kāi)礦務(wù)、廢科舉、興學(xué)堂、開(kāi)議院、裁冗員等等套話(huà)?!?br/>魯迅《吶喊·阿Q正傳》:“便從不入三教九流的小說(shuō)家所謂‘閑話(huà)休題言歸正傳’這一句套話(huà)里,取出‘正傳’兩個(gè)字來(lái),作為名目?!?br/>《光明日報》1982.10.4:“不能只看一個(gè)人嘴上講漂亮的套話(huà),主要看他的實(shí)際工作表現?!?/span>
普通應酬的習慣語(yǔ)。
如:「話(huà)里套話(huà)」。