◎樂(lè )園lèyuán
[paradise; land of pleasure; Garden of Eden] 快樂(lè )的地方
人間樂(lè )園
【好工具】⒈ 希臘文Paradeisos的意譯?;浇淌ソ?jīng)名詞。指天堂,也指伊甸園。參閱《圣經(jīng)·路加福音》。參見(jiàn)“伊甸園”。
⒉ 快樂(lè )的地方。
引魯迅《朝花夕拾·從百草園到三味書(shū)屋》:“其中似乎確鑿只有一些野草;但那時(shí)卻是我的樂(lè )園?!?br/>巴金《家》二六:“同時(shí)在她的眼前又模糊地現出了一幅樂(lè )園的圖畫(huà)?!?br/>陳毅《快參加偉大的社會(huì )主義建設》詩(shī):“人民,只有人民才具有偉大的革命創(chuàng )造力……任何力量也不能阻止它去建設一座最合理想的人民樂(lè )園?!?/span>
快樂(lè )的園地。
如:「幼稚園的宣傳單上寫(xiě)著(zhù)『這里是兒童成長(cháng)的樂(lè )園』?!?/p>