◎牛鼻子niúbízi
(1)[nose of an ox]
(2) 牛的鼻子,
(3) 比喻事物的主要矛盾或影響全局的關(guān)鍵
(4)[(formerly) old Taoist]∶舊時(shí)稱(chēng)道士,含譏諷的意味(因道士所梳高髻狀若牛鼻)
⒈ 對道士的戲稱(chēng)。以道士梳髻高起如牛鼻,故稱(chēng)。一說(shuō)道教所奉的始祖老子曾騎青牛過(guò)函谷關(guān),故稱(chēng)。
引元范康《竹葉舟》第一折:“你這先生不要聽(tīng)這牛鼻子説謊,我每日誦經(jīng)到晚,肚里常是餓的支支叫哩!”
明無(wú)名氏《貧富興衰》第三折:“這牛鼻子大膽!怎生在我跟前,説長(cháng)道短的?!?br/>《說(shuō)岳全傳》第六四回:“牛通便對諸葛錦道:‘都是你這牛鼻子,叫他去叫船,如今被人捉去?!?/span>
⒉ 牛的鼻子。常比喻事物的要害或關(guān)鍵。
引童邊《新來(lái)的小石柱》:“石柱說(shuō),他在山里放牛,要牛跟著(zhù)走,就得牽住牛鼻子,抓住牛鼻子,也是抓主要矛盾?!?br/>陳其通《萬(wàn)水千山》第三幕:“我們牽著(zhù)敵人的牛鼻子轉了兩三圈了,這一次它又來(lái)了吧?”
《人民日報》1982.10.11:“實(shí)行經(jīng)營(yíng)管理的責任制,就是牽住了商業(yè)工作的‘牛鼻子’?!?/span>
譏稱(chēng)道士之詞。說(shuō)法有二:一、道士頭上的高髻很像牛鼻子。二、相傳道教始祖李聃騎牛出函谷關(guān),后世乃以牛鼻子稱(chēng)道士。
如:「這下可抓到了城市改革的牛鼻子?!?/p>