“狄鞮”和“譯”,原為古代把西方、北方地區少數民族語(yǔ)言譯成漢語(yǔ)的譯官.后亦指歌詞已譯成漢語(yǔ)的少數民族的樂(lè )曲。
《文選·王融<三月三日曲水詩(shī)序>》:“匭牘相尋,鞮譯無(wú)曠?!?張銑注:“言四夷獻樂(lè ),譯言歲時(shí)不曠也?!?唐司空圖《成均諷》:“魚(yú)龍息曼衍之陳,鞮譯沮兜離之獻?!?/p>
引申指少數民族的語(yǔ)言或外國的語(yǔ)言。
黃人《<清文匯>序》:“劬古并治鈐符,著(zhù)書(shū)旁通鞮譯?!?/p>
借指少數民族。
南朝齊謝朓《元會(huì )曲》:“珪贄紛成序,鞮譯憬來(lái)思?!?唐李德?!渡献鹛栍駜晕摹罚骸肮拭踅Y髮?zhuān)趲氤迹?堅昆稽首,鞮譯來(lái)獻?!?陳去病《出塞望蒙古》詩(shī):“非徒鶩鞮譯,將使明彝倫?!?/p>
泛指邊遠地區。
唐張說(shuō)《開(kāi)元正歷握乾符頌》:“鞮譯窮天,琛維盡地?!?明張居正《擬唐回鶻率眾內附賀表》:“神威交鬯於遐荒,德教誕敷於鞮譯?!?清查慎行《擬玉泉山大閱二十韻》:“鞮譯銷(xiāo)氛氣,風(fēng)云蓄睿謨?!眳⒁?jiàn)“ 鞮譯象寄 ”。
傳譯。