初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖三首·其三賞析
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人繼續歌詠洞庭湖,寫(xiě)詩(shī)友們饒有興趣地在秋風(fēng)落葉中懷古論今。前兩句“江畔楓葉初帶霜,渚邊菊花亦已黃”,俊逸清暢的情調中又充滿(mǎn)憂(yōu)傷和蒼涼。
后兩句“輕舟落日興不盡,三湘五湖意何長(cháng)”,說(shuō)他們游興正濃,雖然都覺(jué)得抑郁,但生活還是要繼續。詩(shī)中表明,感受秋風(fēng)之涼爽和秋葉之靜美,忘卻無(wú)盡煩惱和滿(mǎn)懷憂(yōu)愁,在湖光山色之間與舊友暢游,這才是珍惜現在、享受生活的積極人生態(tài)度。
詩(shī)人歌詠洞庭湖,即景抒情,吊古傷懷,寄托深而寓意長(cháng)。全詩(shī)形象明朗,色彩鮮亮,章韻高亢,聲調昂揚,和諧完美地表現了蒼涼的情緒,可謂聲情并茂。前人謂賈至“特工詩(shī),俊逸之氣,不減鮑照、庾信,調亦清暢,且多素辭,蓋厭于漂流淪落者也”,這一評論相當中肯。這組詩(shī)的藝術(shù)特色正是充滿(mǎn)俊逸之氣和清暢之調。
初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖三首·其三翻譯
譯文
江邊的楓葉剛剛經(jīng)歷過(guò)風(fēng)霜火紅似火,小島邊上的菊花也已經(jīng)逐漸變得枯黃。
乘著(zhù)小舟泛湖,直到太陽(yáng)下山還沒(méi)有盡興,在這湘江、洞庭湖上我們忘卻憂(yōu)愁飲酒作詩(shī),更顯得情意悠長(cháng)。
注釋
渚(zhǔ):水中陸地,即小島。
⑽三湘:指沅湘、瀟湘、資湘,泛指湘江流域及洞庭湖地區。
五湖:此處指洞庭湖。