與殷晉安別翻譯
注釋
殷晉安:即殷鐵,字景仁,陳郡長(cháng)平(今河南省西華縣)人,累官至侍中、 尚書(shū) 仆射、中書(shū)令。
南府:晉安郡分設的南郡。長(cháng)史掾(yuàn):郡丞的書(shū)記。長(cháng)史指郡丞;掾是掌書(shū)記之職。
因居潯陽(yáng):晉安郡地處偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在潯陽(yáng)(在今江西九江市)。
太尉:官名,指劉裕。
東下:由潯陽(yáng)去建康,沿江東下。
游好:謂交游、相好。
盡:極。殷勤:情意懇切深厚。
信宿:連宿兩夜?!?左傳 》莊公三年有“一宿為舍,再宿為信,過(guò)信為次”之句?!?詩(shī)經(jīng) · 豳風(fēng) ·九罭):“公歸不復,于女(通‘汝’)信宿?!泵珎鳎骸霸偎拊恍?;宿猶處也?!币嗉嬗辛鬟B忘返之意?!端?jīng)注·江水二》:“流連信宿,不覺(jué)忘返?!背辏簯?,交談。清話(huà):猶清談,謂無(wú)世俗之談。
益復:更加。
去歲:指義熙六年(410年)。南里:即南村。詩(shī)人于去歲遷居于此。
?。壕涫字~,無(wú)義。少:短。
負杖:持杖。負:憑恃。肆:肆意,適意,縱情,任情。游從:相伴而游?!八劣螐摹笔钦f(shuō)整個(gè)身心都沉浸在游從的快樂(lè )之中。
淹留:久留,指流連忘返。忘宵晨:謂無(wú)宵無(wú)晨,不分晝夜,指終日逍遙游樂(lè ),忘掉一切。宵:夜。
語(yǔ)默:說(shuō)話(huà)與沉默,代指仕與隱?!?周易 ·系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語(yǔ)?!笔鈩荩旱匚徊煌?。
乖分:分離。
未謂:沒(méi)有想到。謂:以為。事:指分離之事。及:到,來(lái)臨。
興:起,動(dòng)身。言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。這兩句是說(shuō),沒(méi)有想到離別的事就來(lái)了,(您)在今年春天就動(dòng)身。
“飄飄”兩句:比喻殷景仁的離去。
難為因:難得有因由。因:因緣,機會(huì )。這一句是說(shuō),難有機會(huì )在一起談笑了。
良才:指殷景仁。
江湖:指隱居于江湖。賤貧:作者自指。
脫:倘或,假如。
念:盼望的意思。存:存間,探望。故人:老朋友,作者自指。
白話(huà)譯文
殷景仁原先任江州晉安郡南府長(cháng)史椽,因而住在潯陽(yáng)。后來(lái)作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩(shī)贈給他。
好友相交并不久,一見(jiàn)如故意誠懇。
流連忘返對暢談,更加知心相親近。
去歲遷家至南村,你我短時(shí)為近鄰。
持杖游樂(lè )相伴從,隨興所至忘時(shí)辰。
仕隱地位自不同,我知早晚當離分。
不料離別已來(lái)到,動(dòng)身就在此年春。
飄飄拂面西來(lái)風(fēng),悠悠離別東去云。
千里山川相阻隔,再度相逢難有因。
賢才出仕能通達,江湖隱者多賤貧。
倘若有便相經(jīng)過(guò),勿望來(lái)看老友人。