插田歌翻譯
注釋
插田:插秧。
連州:地名,治所在今廣東連縣。
村墟:村落。墟,即虛,集市。 宋代 人吳處厚《青箱雜記》第三卷載:“嶺南謂村市為墟。柳子厚《童區寄傳》云:‘之虛所賣(mài)之?!衷?shī)云:‘青箬(ruò)裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人’即是也。蓋市之所在,有人則滿(mǎn),無(wú)人則虛,而嶺南村市,滿(mǎn)時(shí)少,虛時(shí)多,謂之為虛,不亦宜乎!”(嶺南把鄉村集市叫作虛。 柳宗元 《童區寄傳》說(shuō):“到虛所賣(mài)他?!绷肿鳌读葆济ァ吩?shī)說(shuō):“青竹皮裹著(zhù)鹽的是歸峒之客,綠荷葉包著(zhù)飯的是趕集的人”,說(shuō)的就是集市。因為集市之處,有人的時(shí)候則擁擠不堪,無(wú)人的時(shí)候就一片空虛,而嶺南的村市,有人的時(shí)候少,無(wú)人的時(shí)候多,稱(chēng)它作虛,是恰當的。)
郡樓:郡城城樓。
適:偶然,恰好。
俚歌:民間歌謠。
俟(sì):等待。
采詩(shī)者:采集民謠的官吏?!?漢書(shū) ·藝文志》說(shuō):“古有采詩(shī)之官,王者所以觀(guān)風(fēng)俗,知得失,自(資)考證也”。這一句指有意仿照民謠,中含諷諭,希望能下情上達,引起皇帝注意。
田塍(chéng):田埂。
參差:原指長(cháng)短不齊的樣子。這里形容稻田水光閃爍,明暗不定。
白纻(zhù)裙:白麻布做的裙子。纻,麻布。
蓑衣:用草或棕毛編織的雨衣。
田中歌:一作“郢中歌”。
嚶(yīng)佇(zhù):細聲細氣,形容相和的聲音。
如竹枝:像川東民歌《竹枝詞》一樣(句中句尾有和聲)。
怨響音:哀怨的曲調。
不辨俚語(yǔ)詞:聽(tīng)不懂歌詞的內容。
嘲嗤(chī):嘲諷、譏笑,開(kāi)玩笑。
漠漠:廣漠而沉寂。
郎:年輕小伙子。
烏帽:官帽,烏紗帽。東晉時(shí)為宮官所戴,至 唐代 普及為官帽。
上計吏:也叫上計、計吏,是封建社會(huì )地方政府派到中央辦理上報州郡年終戶(hù)口、墾田、收入等事務(wù)的小吏。
帝鄉:帝王所在,即京都長(cháng)安。
儂(nóng):我,方言。
諳(ān):熟悉。
眼大:眼眶子高了,瞧不起人。
相參:相互交往。
省門(mén):宮廷或官署的門(mén)。漢代稱(chēng)宮中為省中,宮門(mén)為省闥(tà)。唐代中央政府中有 尚書(shū) 、門(mén)下、中書(shū)、秘書(shū)、殿中、內侍六省,所以官署之門(mén)也稱(chēng)省門(mén)。
軻峨:高大的樣子。
無(wú)度數:無(wú)數次。
昨來(lái):近來(lái),前些時(shí)候。
補衛士:填補了皇宮衛士的缺額。
筒竹布:筒中布和竹布。筒中布又名黃潤,是蜀中所產(chǎn)的一種細布。竹布是嶺南名產(chǎn)?!巴病弊忠部梢灾v成一筒兩筒的筒。 左思 《蜀都賦》:“黃潤比筒”的“比筒”,就是每筒的意思。筒竹布即是一筒竹布。
官人:做官的人。指官。
白話(huà)譯文
插田歌
連州城下,俯接著(zhù)村落。偶然登上連州郡城樓,正好有所感受,于是把所感之事寫(xiě)成民間歌謠,以等待采風(fēng)的人來(lái)搜集它。
岡上頭花草一抹齊,燕子飛東呵又飛西。遠望田塍像條線(xiàn)呵,一片白水波光參差。農婦穿著(zhù)白麻布裙,農夫披著(zhù)綠草蓑衣。一齊唱起田中歌呀,輕聲細語(yǔ)好似竹枝。但聽(tīng)哀怨的歌聲響,不懂俚語(yǔ)不辨歌詞。時(shí)不時(shí)的一陣大笑,定是互相嘲笑嬉戲。水田平平苗兒漠漠,煙火升在村村落落。大黃狗,來(lái)回地走,紅公雞,邊叫邊啄。路旁誰(shuí)家的小伙子,戴烏帽穿著(zhù)大袖衣。自報說(shuō)他是上計吏,年初才剛剛離京師。田夫對計吏把話(huà)講:“您家我可非常熟悉。您一從長(cháng)安回鄉里,見(jiàn)人就裝作不認識?!庇嬂粜χ?zhù)上前答話(huà):“長(cháng)安真大得了不起。省禁大門(mén)高大又威嚴,我可進(jìn)去過(guò)無(wú)數次。近來(lái)補衛士的缺額,用一筒竹布就可以。您看二三年以后吧,我一定作個(gè)官人去?!?/p>