菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶早翻譯
注釋
菩薩蠻:原唐教坊曲,后用為詞牌名。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調四十四字,上下闋各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
日?。褐^早春陽(yáng)光和煦宜人。
乍著(zhù):剛剛穿上。宋方潛力《蕙蘭芳》:“乍著(zhù)單衣,才拈圓扇,氣候暄燠?!?/p>
梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說(shuō)指梅花妝?!短接[》卷九七〇引《 宋書(shū) 》,謂南朝宋武帝女壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下,梅花落額上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妝。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料?!短接[》卷九八二引《南州異物志》云:“沉水香出日南。欲取,當失斬壞樹(shù)著(zhù)地。積久,外皮朽爛。其心至堅者,置水則沉,名沉香?!?/p>
白話(huà)譯文
春風(fēng)柔和,陽(yáng)光淡薄,已經(jīng)是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺(jué)醒來(lái)微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時(shí)已經(jīng)亂了。
我日夜思念的故鄉在哪里呢?只有在醉夢(mèng)中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時(shí)候點(diǎn)著(zhù)的,現在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。