捕蛇者說(shuō)文言現象
一詞多義
者
有蔣氏者:…的人
幾死者數矣:…的情況
貌若甚戚者:…的樣子
若
若毒之乎:你
更若役,復若賦:你的
貌若甚戚者:好像
徐公不若君之美:比得上
為
然得而臘之以為餌:作為
今吾嗣為之十二年:做,干
故為之說(shuō):寫(xiě),寫(xiě)作。
已
可以已大風(fēng):止,這里指“治愈”的意思
比吾鄉鄰之死則已后矣:已經(jīng)
則久已病矣:早已
賦
歲賦其二:征收,斂取
孰知賦斂之毒……:賦稅
癘
可以已……瘺、癘:惡瘡
呼噓毒癘:指瘟疫
入
當其租入:繳納
竭其廬之入:收入
歲
歲賦其二:每年
積于今六十歲矣:年
甚
貌若甚戚者:很,非常
未若復吾賦不幸之甚也:厲害
孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過(guò)
生
君將哀而生之乎:使…活下去
而鄉鄰之生日蹙:生活
食
退而甘食其土之有:吃
謹食之:通“飼”,喂養
觀(guān)
今以蔣氏觀(guān)之:看
以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉:考察
此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也: 景象
毒
若毒之乎?:痛恨,怨恨
呼噓毒癘:有毒的
賦斂之毒有甚是蛇者乎:毒害
悲
余悲之:憐憫,哀憐
余聞而愈悲:悲憤,悲傷
焉
今其室十無(wú)一焉:語(yǔ)氣詞
時(shí)而獻焉:代詞,指蛇
以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉:代詞,指作者的這篇文章
得
然得而臘之以為餌:捕得,捉來(lái)
以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉:得到
然
蔣氏大戚,汪然出涕曰:……的樣子
然得而臘之以為餌:可是,但是
之
永之人爭奔走焉:助詞,的
今吾嗣為之十二年:捕蛇這件事
悍吏之來(lái)吾鄉:主謂之間,取消句子獨立性,無(wú)實(shí)際意義
而
吾恂恂而起:表修飾關(guān)系
黑質(zhì)而白章:表并列關(guān)系
然得而臘之以為餌:表承接關(guān)系
虛詞總結
之
永州之野產(chǎn)異蛇:的
悍吏之來(lái)吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。
問(wèn)之,則曰:代詞,代指蔣氏
君將哀而生之乎:代詞,代自己,我
今吾嗣為之十二年:代詞,代指捕蛇這件事
以嚙人,無(wú)御之者:代物,代指蛇咬后的傷勢
言之,貌若甚戚者:代詞,代指前面的話(huà)語(yǔ)
以
以嚙人:假設連詞,如果
以王命聚之:用,憑
而吾以捕蛇獨存:靠
今以蔣氏觀(guān)之:根據
故為之說(shuō),以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉:以便
以盡吾齒:來(lái)
焉
永之人爭奔走焉:兼詞(語(yǔ)氣詞兼代詞),代捕蛇這件事
時(shí)而獻焉:代詞,代蛇
今其室十無(wú)一焉:用于句末,帶有估計的語(yǔ)氣
以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉:代詞,指這篇文章
于
吾祖死于是:在
余將告于蒞事者:給
積于今六十歲矣:到
苛政猛于虎也:比
而 (虛詞重點(diǎn))
黑質(zhì)而白章:并列
得而臘之以為餌:承接
哀而生之乎:遞進(jìn)
而鄉鄰之生日蹙:轉折
往往而死者相藉也:修飾
非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折
嘩然而駭者:修飾
恂恂而起:修飾
弛然而臥:修飾
視其缶,而吾蛇尚存:承接
時(shí)而獻焉:修飾
退而甘食:承接
熙熙而樂(lè ):修飾
余聞而愈悲:承接
通假字
非死則徙爾 爾: 通"耳",罷了,助詞,表感嘆語(yǔ)氣。
謹食之 食:通"飼",小心地喂養它。
古今異義
向吾不為斯役(向 古:(假使)從前 今:方向)
則久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生?。?/p>
以盡吾齒 (齒 古:歲月 今:牙齒)
可以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘(可以 古:可以用來(lái) 今:能夠)
去死肌 (去 古:去除 今:到...地方)
往往而死者相藉也(往往 古:到處 今:常常)
汪然出涕曰(汪然 古:眼淚流出來(lái)的樣子 今:水深的樣子)
汪然出涕曰(涕 古:眼淚 今:鼻涕)
而鄉鄰之生日蹙(生日 古:生活一天天 今:(人)出生的日子)
于是(古:在這件事上 今:連詞)
詞類(lèi)活用
1.然得而(臘)之以為餌 名詞作動(dòng)詞,把肉晾干
2.(歲)賦其二 名詞作狀語(yǔ),每年
3.歲(賦)其二 名詞作動(dòng)詞,征收賦稅
4.君將哀而(生)之乎 形容詞作動(dòng)詞,使……活下來(lái)
5.而鄉鄰之生(日)蹙 名詞作狀語(yǔ),一天天
6.殫其地之(出) 動(dòng)詞作名詞,指地里的收成
7.竭其廬之(入) 動(dòng)詞作名詞,指家里的存糧
8.(時(shí))而獻焉 名詞作狀語(yǔ),到(規定獻蛇)的時(shí)候
9.退而(甘)食其土之有 形容詞作狀語(yǔ),滋味甘甜
捕蛇者說(shuō)賞析
蔣氏在自述中提到“自吾氏三世居是鄉,積于今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙”。這里說(shuō)的“六十歲”,指的是唐玄宗天寶中期(746—750)到唐憲宗元和初期(805—810)這一段時(shí)間。在這段時(shí)間里,戰亂頻繁,先后發(fā)生過(guò)安史之亂、對吐蕃的戰爭、朱泚叛亂等等,全國戶(hù)口銳減,朝廷隨意增設稅收官,多立名目,舊稅加新稅,無(wú)有限制,使人民的負擔日益加重。盡管在唐德宗建中元年(780)頒布了兩稅法(分夏、秋兩次交稅,即課文中說(shuō)的“歲賦其二”),并明文規定“敢在兩稅外加斂一文錢(qián),以枉法論”,但這不過(guò)是欺騙百姓的手段,事實(shí)正如陸贄所說(shuō):“大歷中供軍、進(jìn)奉之類(lèi),既收入兩稅,今于兩稅之外,復又并存”;又說(shuō)加稅時(shí)“詔敕皆謂權宜,悉令事畢停罷。息兵已久,加稅如初”。人民在重賦逼迫下逃往他鄉,但悍吏仍不放過(guò),“有流亡則攤出(由存留戶(hù)共同負擔),已重者愈重”。從這些情況來(lái)看,柳宗元“賦斂之毒有甚是蛇”的論斷是完全正確的。
第一段(1)這是作者設置的一個(gè)懸念,為下文埋下伏線(xiàn),暗示了當時(shí)的世上還有比毒蛇更毒的東西,使讀者產(chǎn)生了急切讀下去的愿望。(2)這一段重在寫(xiě)毒蛇之“異”,從三個(gè)方面加以描繪:一是顏色之異,二是毒性之異,三是用途之異,可以用來(lái)治愈麻風(fēng)、手腳、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲(chóng)。因而皇帝發(fā)布命令,一年征兩次,可以抵消應交的租稅,因此從那以后“永之人爭奔走焉?!弊髡咧挥谩盃幈甲摺比?,就把永州百姓爭先恐后,不辭勞苦,冒死捕蛇的情景顯示出來(lái)了。
第二段從“有蔣氏者”到“又安敢毒耶”。包括2、3、4三個(gè)小段,是全文的重心。
由“異蛇”引出了主人公“捕蛇者”——蔣氏。先寫(xiě)蔣氏三代捕蛇之“利”,繼而寫(xiě)捕蛇之“害”——“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“幾死者數矣”一個(gè)“且曰”,將寫(xiě)“利”轉為寫(xiě)“害”,再用蔣氏的神情“貌若甚戚”極其生動(dòng)地寫(xiě)出了“捕蛇”并非好事,“爭奔走焉”實(shí)屬無(wú)奈,字里行間,深含悲苦。只“言之貌甚戚者”一句,便把他回首往事,悲痛在心,哀形于色的情態(tài)勾勒了出來(lái)。明明是備受毒蛇之苦,卻說(shuō)獨享捕蛇之利,在這極為矛盾的境況中,更見(jiàn)其內心的酸楚。
于是作者接下來(lái)說(shuō),“余悲之,”且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復若賦,則如何?”在為蔣氏的不幸遭遇悲痛的同時(shí),好心地提出了一個(gè)解脫危險的辦法。這幾句話(huà)句子簡(jiǎn)短,語(yǔ)氣急促。而且連用了三個(gè)“若”,表明“余”是面對面地與蔣氏交談,態(tài)度是誠懇的,幫助對方的心情是急切的,辦法也似切實(shí)可行。
可出乎意料的是蔣氏并沒(méi)有接受,他“大戚,汪然出涕曰……”蔣氏的這番話(huà)態(tài)度同樣懇切,語(yǔ)氣也十分肯定,表明了毒蛇可怕,但賦斂之毒更可怕。
這話(huà)怎么講呢?蔣氏說(shuō)了這幾層意思:
一層意思是蔣氏祖孫三代在這個(gè)地方住了六十幾年了,親眼見(jiàn)到同村人的遭遇鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田里的出產(chǎn)全部拿出,把家里的收入全部用盡,也交不夠租賦,只得哭號著(zhù)輾轉遷徙,饑渴交迫而倒斃在地,頂著(zhù)狂風(fēng)暴雨的襲擊,受著(zhù)嚴寒酷暑的煎熬,呼吸著(zhù)帶毒的疫氣,常常是死去的人一個(gè)壓一個(gè)。從前和我爺爺住在一起的人家,現在十戶(hù)當中難得有一戶(hù)了;和我父親住在一起的人家,現在十戶(hù)當中難得有兩三戶(hù)了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶(hù)當中難得有四五戶(hù)了。那些人家不是死絕了就是遷走了。而我卻由于捕蛇而獨自存活下來(lái)?!读闹敢芬浟肆治鳑_一文,算一筆唐代的賦稅賬:“按唐史,元和年間,李吉甫撰《國計薄》上至憲宗,除藩鎮諸道外,稅戶(hù)比天寶四分減三,天下兵仰給者,比天寶三分增一,大率二戶(hù)資一兵,其水旱所傷,非時(shí)調發(fā),不在此數,是民間之重斂難堪可知,而子厚之謫永州,正當其時(shí)也.”因知文中所言,自是實(shí)錄。
第二層意思是:那些兇暴的官吏到鄉下催租逼稅的時(shí)候,到處狂呼亂叫,到處喧鬧騷擾,那種嚇人的氣勢,就連雞犬也不得安寧.而這時(shí)他小心翼翼地起來(lái)看看自己的瓦罐,只見(jiàn)捕來(lái)的蛇還在,便可以放心地躺下了。他細心地喂養蛇,到規定的時(shí)間把它當租稅繳上去?;貋?lái)后;就能美美地享用自己田里的出產(chǎn),安度歲月。
第三層意思是:這樣看來(lái),一年當中他冒生命危險有兩次,而其余的時(shí)間就可以坦然快樂(lè )地過(guò)日子,。哪像鄉鄰們天天都受著(zhù)死亡的威脅呢?即使現在因捕蛇而喪生;比起鄉鄰們來(lái),也是后死了。哪還敢怨恨捕蛇這個(gè)差使犯?
蔣氏的這一番話(huà),以他“以捕蛇獨存”和鄉鄰們“非死則徙”相對比,以他“弛然而臥”和鄉鄰們將受悍吏襲擾相對比,以他一歲之犯死者二”和鄉鄰們“旦旦有是”相對比,說(shuō)明捕蛇之不幸,確實(shí)“未若復吾賦不幸之甚也”??梢?jiàn)他在講述三代人受蛇毒之害時(shí)“貌若甚戚”,而當聽(tīng)了要恢復他的賦稅時(shí)卻“大戚,汪然出涕”地懇求。完全是出于真情。蔣氏的話(huà),發(fā)自肺腑,帶著(zhù)血淚,聽(tīng)來(lái)怎不令人心碎?
作者在文章的第三部分,也就是結尾一段說(shuō):“余聞而愈悲”,比聽(tīng)蔣氏講一家人的苦難時(shí)更加悲痛了.想到自己過(guò)去對孔子所說(shuō)說(shuō)“苛政猛于虎”這句話(huà)還有所懷疑,現在從蔣氏所談的情況看來(lái),這話(huà)是可信的。誰(shuí)知道賦稅對人民的毒害竟比毒蛇還要嚴重呢!于是寫(xiě)了《捕蛇者說(shuō)》這篇文章,為的是讓那些觀(guān)察民俗的人知道苛重的賦稅給老百姓造成的災難。
在全文這敘述邊議論間或抒情的寫(xiě)法中,最后這一番議論.確實(shí)起到了畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用.如果說(shuō)“苛政猛于虎”強調的是一個(gè)“猛”字,那么本文就緊扣一個(gè)“毒”字,既寫(xiě)了蛇毒,又寫(xiě)了賦毒。并且以前者襯托后者。得出“賦斂之毒”甚于蛇毒的結論。
本文在寫(xiě)作手法方面,除了對比、襯托的大量運用及卒章點(diǎn)明主題外,對蔣氏這一個(gè)人物的描繪也是極富特色的。特別是他不愿意丟掉犯死捕蛇這一差使的大段申述,講得是既有具體事實(shí),又有確切數字;既有所聞所見(jiàn),又有個(gè)人切身感受;既有祖祖輩輩的經(jīng)歷,又有此時(shí)此刻的想法;既講述了自家人的不幸,又訴說(shuō)了鄉鄰們的苦難:不僅使人看到了一幅統治者橫征暴斂下的社會(huì )生活圖景,也讓人感到此人的音容體貌宛在眼前,有血有肉,生動(dòng)傳神。
全文處處運用對比:捕蛇者與納稅的對比, 捕蛇者的危險與納稅之沉重的對比,捕蛇者與不捕蛇者(蔣氏與鄉鄰)的對比——六十年來(lái)存亡的對比,悍吏來(lái)吾鄉是我和鄉鄰受擾的情況,一年受死亡威脅的次數和即使死于捕蛇也已死于鄉鄰之后等情況。鮮明的對比深刻地揭示了“賦斂毒于蛇”這一中心。
文章通過(guò)揭露永州百姓在封建官吏的橫征暴斂下家破人亡的悲慘遭遇,有力得控訴了社會(huì )吏治的腐敗,曲折得反映了自己堅持改革的愿望。
捕蛇者說(shuō)譯文及注釋
譯文
永州的野外出產(chǎn)一種奇特的蛇,(它有著(zhù))黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒(méi)有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用來(lái)作成藥餌,可以用來(lái)治愈大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲(chóng)。起初,太醫用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著(zhù)去做(捕蛇)這件事。
有個(gè)姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)三代了。我問(wèn)他,他卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上?,F在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了?!彼f(shuō)這番話(huà)時(shí),臉上好像很憂(yōu)傷的樣子。
我很同情他,并且說(shuō):“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎么樣?”
蔣氏(聽(tīng)了),更加悲傷,滿(mǎn)眼含淚地說(shuō):“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當這個(gè)差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個(gè)地方,累計到現在,已經(jīng)六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的都拿去,把他們家里的收入也盡數拿去(交租稅仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著(zhù)狂風(fēng)暴雨,冒著(zhù)嚴寒酷暑,呼吸著(zhù)帶毒的疫氣,一個(gè)接一個(gè)死去,處處死人互相壓著(zhù)。從前和我祖父同住在這里的,現在十戶(hù)當中剩不下一戶(hù)了;和我父親住在一起的人家,現在十戶(hù)當中只有不到兩三戶(hù)了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶(hù)當中只有不到四五戶(hù)了。那些人家不是死了就是遷走了??墒俏覅s由于捕蛇這個(gè)差事才活了下來(lái)。兇暴的官吏來(lái)到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著(zhù)驚擾鄉民的氣勢,(不要說(shuō)人)即使雞狗也不能夠安寧??!我就小心翼翼地起來(lái),看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地喂養蛇,到規定的日子把它獻上去?;丶液笥凶逃形兜爻灾?zhù)田地里出產(chǎn)的東西,來(lái)度過(guò)我的余年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其余時(shí)間我都可以快快樂(lè )樂(lè )地過(guò)日子。哪像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現在我即使死在這差事上,與我的鄉鄰相比,我已經(jīng)死在(他們)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”
我聽(tīng)了(蔣氏的訴說(shuō))越聽(tīng)越悲傷??鬃诱f(shuō):“苛酷的統治比老虎還要兇暴啊!”我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話(huà),現在根據蔣氏的遭遇來(lái)看這句話(huà),還真是可信的。唉!誰(shuí)知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫(xiě)了這篇“說(shuō)”,以期待那些朝廷派出的用來(lái)考察民情的人得到它。
注釋
1.之:的。
2.野:郊外。
3.產(chǎn):生產(chǎn)。
4.異:奇特的。
5.章,花紋。
6.觸:碰。
7.盡:全。
8.以:假設連詞,如果。
9.嚙:咬。
10.御:抵擋。
11之:代詞,指被毒蛇咬后的傷毒。
12然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。
13臘(xī):干肉,這里作動(dòng)詞用,指把蛇肉晾干。
14以為餌:以,用來(lái)。為,作為。餌,糕餅,這里指藥餌。即藥引子
15可以:可以用來(lái)???,可以。以,用來(lái)。
16已:止,治愈。
17去死?。喝コ?。去,去除。死肌,死肉,腐肉。
18三蟲(chóng):泛指人體內的寄生蟲(chóng)。
19其始:其,助詞,不譯。始:剛開(kāi)始。
20太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:這種蛇,指永州異蛇。
21歲賦其二:歲,每年。賦,征收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次
22募:招收。
23者:……的人。
24當其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當,抵。
25奔走:指忙著(zhù)做某件事。
26焉:兼詞,于之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語(yǔ)氣詞兼代詞。
27專(zhuān)其利:獨占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。
28則:卻。
29死于是:死在(捕蛇)這件事上。
30今:現在。
31嗣:繼承。
32數:幾次
33為之:做捕蛇這件事。
34幾(jī):幾乎,差點(diǎn)兒.
34幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。
35數:多次。
36言之:之,音節助詞,無(wú)實(shí)義。
37貌若甚戚者:表情好像非常憂(yōu)傷的樣子。戚,憂(yōu)傷。
38余悲之:我同情他。
39且:并且。
40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。
41將:打算。
42于:向。
43蒞事者:管理政事的人,指地方官。蒞事:視事 ,處理公務(wù)。
44更若役:更換你的差事。役:差事。
45復:恢復。賦:賦稅。
46則何如:那么怎么樣。
47大:非常。
48汪然:滿(mǎn)眼含淚的樣子。
49涕:眼淚。
50生:使……活下去。
51斯:此,這。
52若:1、比得上。2、好像3、你
53甚:那么。
54向:從前。
55為:做。
56?。豪Э嗖豢?。
57自:自從。
58居:居住。
59積于今:算到現在。積,一年一年累積起來(lái)。
60生:生活。
61日:一天天。
62蹙:窘迫。
63徙:遷移。
64殫:盡,竭盡。
65竭:盡。
66廬:簡(jiǎn)陋的房屋。
67頓踣:(勞累地)跌倒在地上。
68犯:冒。
69癘:這里指疫氣。
70曩 :從前。
71其室:他們的家。
72非…則…:不是…就是…。
73爾:用于句尾,表示限制的語(yǔ)氣。
74囂:叫喊。
75隳突:沖撞毀壞。
76駭:使人害怕。
77雖:即使。
78恂恂:小心謹慎的樣子。
79缶:瓦罐。
80弛然:放心的樣子。
81之:指代蛇。
82時(shí):到(規定獻蛇的)時(shí)候。
83退:回來(lái)。
84甘:有味地。
85有:生產(chǎn)出來(lái)的東西。
86齒:年齡。
87蓋:用于句首,帶有估計的語(yǔ)氣。
88犯:冒著(zhù)。
89熙熙:快樂(lè )的樣子。
90旦旦:天天。
91毒:怨恨。
92是:這,指冒死亡的危險。
93苛:苛刻。
94乎:相當“于”,對.
95于:比。
96故:所以。
97以:用來(lái)。
98俟:等待,這里有希望的意思。
99大風(fēng):麻風(fēng)病
100人風(fēng):即民風(fēng)。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。
101汪:汪汪,形容眼淚多。
102貌:臉色。
103質(zhì):質(zhì)地。
捕蛇者說(shuō)寫(xiě)作背景
柳宗元和韓愈同是唐代古文運動(dòng)的倡導者和奠基人。他的散文題材廣泛,內容深刻,形象生動(dòng),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,在文學(xué)史上有重要地位;他還寫(xiě)了不少政論和哲學(xué)論文;在詩(shī)歌創(chuàng )作上,善于用簡(jiǎn)樸疏淡的語(yǔ)言表達深刻的思想內容。他的詩(shī)文稿由劉禹錫編為《柳河東集》。
唐順宗時(shí)期,唐朝國勢日衰,柳宗元胸懷濟世之抱負,參與了以王叔文為首的永貞革新運動(dòng),但遭到失敗,柳宗元也因此被貶為永州(今屬湖南)司馬。在永州的十年(805--815)期間,他大量地接觸下層,積極了解人民的疾苦?!恫渡哒哒f(shuō)》即寫(xiě)于永州。
捕蛇者說(shuō)寫(xiě)作特點(diǎn)
一. 使用襯托突出重點(diǎn)。
本文寫(xiě)毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘愿干此差事,這就令人心悸地看到“賦斂之毒有甚是蛇者”。
二. 使用對比表現主題。
文章從多角度進(jìn)行對比,從各層面揭示了嚴重的社會(huì )問(wèn)題。
死亡與生存的對比:文章以其鄉鄰60年來(lái)由于苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚是蛇者”。
危與安的對比:“鄉鄰賦斂之苦”對比“ 蔣氏捕蛇之‘樂(lè )’” ,鄉鄰因賦稅而受悍吏的騷擾,嘩然而駭,雞狗不寧,整日處于不安與危險之中;而蔣氏只要蛇在便“弛然而臥 熙熙而樂(lè )”。鄉鄰的痛苦是“旦旦有是”;而蔣氏“一歲之犯死者二焉”。
這諸多對比有力地突出了文章的主題。
本文風(fēng)格委婉曲折,波瀾縱橫,閱讀時(shí)要注意行文的曲折和卒章顯志,對比的寫(xiě)法。